< Бытие 9 >

1 И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю и обладайте ею;
神ノアと其子等を祝して之に曰たまひけるは生よ増殖よ地に滿よ
2 да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и весь скот земной, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
地の諸の獸畜天空の諸の鳥地に匍ふ諸の物海の諸の魚汝等を畏れ汝等に懾かん是等は汝等の手に與へらる
3 все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
凡そ生る動物は汝等の食となるべし菜蔬のごとく我之を皆汝等に與ふ
4 только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
然ど肉を其生命なる其血のままに食ふべからず
5 Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
汝等の生命の血を流すをば我必ず討さん獸之をなすも人をこれを爲すも我討さん凡そ人の兄弟人の生命を取ば我討すべし
6 кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
凡そ人の血を流す者は人其血を流さん其は神の像のごとくに人を造りたまひたればなり
7 вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
汝等生よ増殖よ地に饒くなりて其中に増殖よ
8 И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
神ノアおよび彼と偕にある其子等に告て言たまひけるは
9 вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
見よ我汝等と汝等の後の子孫
10 и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
および汝等と偕なる諸の生物即ち汝等とともなる鳥家畜および地の諸の獸と契約を立ん都て方舟より出たる者より地の諸の獸にまで至らん
11 поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
我汝等と契約を立ん總て肉なる者は再び洪水に絶るる事あらじ又地を滅す洪水再びあらざるべし
12 И сказал Господь Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
神言たまひけるは我が我と汝等および汝等と偕なる諸の生物の間に世々限りなく爲す所の契約の徴は是なり
13 Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением вечного завета между Мною и между землею.
我わが虹を雲の中に起さん是我と世との間の契約の徴なるべし
14 И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга Моя в облаке;
即ち我雲を地の上に起す時虹雲の中に現るべし
15 и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
我乃ち我と汝等および總て肉なる諸の生物の間のわが契約を記念はん水再び諸の肉なる者を滅す洪水とならじ
16 И будет радуга Моя в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между землею и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
虹雲の中にあらん我之を觀て神と地にある都て肉なる諸の生物との間なる永遠の契約を記念えん
17 И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
神ノアに言たまひけるは是は我が我と地にある諸の肉なる者との間に立たる契約の徴なり
18 Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
ノアの子等の方舟より出たる者はセム、ハム、ヤペテなりきハムはカナンの父なり
19 Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
是等はノアの三人の子なり全地の民は是等より出て蔓延れり
20 Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
爰にノアの農夫となりて葡萄園を植ることを始しが
21 и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем.
葡萄酒を飮て醉天幕の中にありて裸になれり
22 И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
カナンの父ハム其父のかくし所を見て外にありし二人の兄弟に告たり
23 Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
セムとヤペテ乃ち衣を取て倶に其肩に負け後向に歩みゆきて其父の裸體を覆へり彼等面を背にして其父の裸體を見ざりき
24 Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
ノア酒さめて其若き子の己に爲たる事を知れり
25 и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
是に於て彼言けるはカナン詛はれよ彼は僕輩の僕となりて其兄弟に事へん
26 Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
又いひけるはセムの神ヱホバは讚べきかなカナン彼の僕となるべし
27 да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
神ヤペテを大ならしめたまはん彼はセムの天幕に居住はんカナン其僕となるべし
28 И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
ノア洪水の後三百五十年生存へたり
29 Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.
ノアの齡は都て九百五十年なりき而して死り

< Бытие 9 >