< Бытие 9 >
1 И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю и обладайте ею;
God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
2 да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и весь скот земной, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
3 все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
4 только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
5 Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
6 кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
7 вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
8 И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
"And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
10 и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
11 поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
12 И сказал Господь Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением вечного завета между Мною и между землею.
I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
14 И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга Моя в облаке;
It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
15 и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
16 И будет радуга Моя в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между землею и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
17 И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
18 Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
19 Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
20 Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
21 и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем.
He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
22 И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
23 Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
24 Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
25 и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
26 Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
27 да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
28 И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
Noah lived three hundred fifty years after the flood.
29 Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.
All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.