< Бытие 8 >

1 И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся, бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.
And God remembered Noah, and all the wild—beasts and all the tame-beasts that were with him in the ark, —and God caused a wind to pass over the earth, and the waters subsided;
2 И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
and the fountains of the roaring-deep were shut, and the windows of the heavens, —and the heavy rain was restrained from the heavens;
3 Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
and the waters returned from off the earth they went on returning, —and so the waters decreased at the end of a hundred and fifty days.
4 И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
And the ark rested, in the seventh month, on the seventeenth day of the month, —on the mountains of Ararat.
5 Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
But, the waters went on decreasing, until the tenth month, —in the tenth [month], on the first of the month, were seen the tops of the mountains.
6 По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark that he had made;
7 и выпустил ворона, чтобы видеть, убыла ли вода с земли, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
and sent forth a raven, —and it kept going forth and returning, until the drying up of the waters from off the earth.
8 Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,
And he sent forth a dove from him, —to see whether the waters had abated, from off the face of the ground;
9 но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.
but the dove found no resting-place for the sole of her foot so she returned unto him into the ark, for, waters, were on the face of all the earth; and he put forth his hand and took her, and brought her in unto him, into the ark.
10 И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
Then stayed he yet seven days more, —and, again sent forth the dove out of the ark.
11 Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
And the dove came in unto him at eventide, and lo! a newly sprouted olive-leaf, in her mouth, —so Noah knew that the waters had abated from off the earth.
12 Он помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
And he stayed yet seven days more, —and sent forth the dove, but she returned not again unto him any more.
13 Шестьсот первого года жизни Ноевой к первому дню первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.
So it came to pass in the six hundred and first year at the beginning, on the first of the month, that the waters had dried up from off the earth, —and Noah removed the covering of the ark, and looked and lo! the face of the ground was dried.
14 И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.
And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, was the earth dry.
15 И сказал Господь Бог Ною:
So then, God spake to Noah, saying:
16 выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;
Come forth out of the ark, —thou and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.
17 выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
All the living creatures that are with thee of all flesh among birds, and among beasts, and among all the creeping things that creep on the earth, bring forth with thee, —and they shall swarm in the earth, and be fruitful and multiply, on the earth.
18 И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;
So Noah came forth, —and his sons and his wife, and his sons’ wives with him:
19 все звери, и весь скот, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
All the living creatures, all that move along, and all birds, and all that moveth along over the earth—by their families, came forth out of the ark.
20 И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.
And Noah builded an altar to Yahweh, —and took of all the clean beasts and of all the clean birds, and caused ascending Sacrifices to go up on the altar.
21 И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь Бог в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого - зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
And Yahweh smelled a satisfying odour, so Yahweh said to himself. I will not, again, curse any more the ground for man’s sake, although the device of the heart of man, be wicked from his youth, —neither will I again, any more smite every living thing, as I have done.
22 впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.
During all the days of the earth, seedtime and harvest, and cold and heat and summer and winter, and day and night, shall not cease.

< Бытие 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark