< Бытие 7 >
1 И сказал Господь Бог Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;
Yahweh said to Noah, “Come, you and all your household, into the ark, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
2 и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
Of every clean animal you will bring with you seven males and seven females. From the animals that are not clean, of them bring two, the male and his mate.
3 также и из птиц небесных чистых по семи, мужеского пола и женского, и из всех птиц нечистых по две, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
Also of the birds of the sky, bring seven males and seven females, to preserve their offspring upon the surface of all the earth.
4 ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.
For in seven days I will cause it to rain upon the earth for forty days and forty nights. I will destroy from off the surface of the ground every living thing that I have made.”
5 Ной сделал все, что Господь Бог повелел ему.
Noah did all that Yahweh commanded him.
6 Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.
Noah was six hundred years old when the flood came upon the earth.
7 И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ark together because of the waters of the flood.
8 И из птиц чистых и из птиц нечистых, и из скотов чистых и из скотов нечистых, и из зверей и из всех пресмыкающихся по земле
Clean animals and unclean animals, birds, and everything that creeps upon the ground,
9 по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Господь Бог повелел Ною.
two by two, male and female, came to Noah and went into the ark, just as God had commanded Noah.
10 Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.
It came about that after the seven days, the waters of the flood came upon the earth.
11 В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day, all the fountains of the great deep burst open, and the windows of heaven were opened.
12 и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
The rain began and fell on the earth for forty days and forty nights.
13 В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.
On that very same day Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark.
14 Они, и все звери земли по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
They entered along with each wild animal according to its kind, and each sort of livestock according to its kind, and each creeping thing that creeps upon the earth according to its kind, and every sort of bird according to its kind, each kind of creature with wings.
15 и вошли к Ною в ковчег по паре мужеского пола и женского от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
Two of all flesh in which was the breath of life came to Noah and entered into the ark.
16 и вошедшие к Ною в ковчег мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Господь Бог. И затворил Господь Бог за ним ковчег.
The animals that went in were male and female of all flesh; they entered in just as God had commanded him. Then Yahweh shut the door after them.
17 И продолжалось на земле наводнение сорок дней и сорок ночей, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;
Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted the ark and raised it above the earth.
18 вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
The waters completely covered over the earth, and the ark floated upon the surface of the water.
19 И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
The waters rose greatly on the earth so that all the high mountains that were under the entire sky were covered.
20 на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись все высокие горы.
The waters rose fifteen cubits above the tops of the mountains.
21 И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
All living beings that moved upon the earth died—birds, livestock, wild animals, all the living creatures that lived in great numbers upon the earth, and all mankind.
22 все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
All living creatures who lived on the land, who breathed the breath of life through their noses, died.
23 Истребилось всякое существо, которое было на поверхности всей земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, - все истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.
So every living thing that was on the surface of the earth was wiped out, from mankind to the larger animals, to creeping things, and to birds of the sky. They were all destroyed from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left.
24 Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.
The waters stayed upon the earth for a hundred and fifty days.