< Бытие 5 >

1 Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,
亞當的後代記在下面。(當上帝造人的日子,是照着自己的樣式造的,
2 мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их.
並且造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為「人」。)
3 Адам жил сто тридцать лет и родил сына по подобию своему и по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.
亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
4 Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей.
亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
5 Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер.
亞當共活了九百三十歲就死了。
6 Сиф жил сто пять лет и родил Еноса.
塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
7 По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей.
塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
8 Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер.
塞特共活了九百一十二歲就死了。
9 Енос жил девяносто лет и родил Каинана.
以挪士活到九十歲,生了該南。
10 По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
11 Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер.
以挪士共活了九百零五歲就死了。
12 Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила.
該南活到七十歲,生了瑪勒列。
13 По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей.
該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
14 Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер.
該南共活了九百一十歲就死了。
15 Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда.
瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
16 По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей.
瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
17 Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер.
瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
18 Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха.
雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
19 По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей.
雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
20 Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер.
雅列共活了九百六十二歲就死了。
21 Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала.
以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
22 И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей.
以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒養女。
23 Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет.
以諾共活了三百六十五歲。
24 И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.
以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
25 Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха.
瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
26 По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей.
瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
27 Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер.
瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
28 Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына,
拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
29 и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при возделывании земли, которую проклял Господь Бог.
給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
30 И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей.
拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
31 Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер.
拉麥共活了七百七十七歲就死了。
32 Ною было пятьсот лет и родил Ной трех сынов: Сима, Хама и Иафета.
挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。

< Бытие 5 >