< Бытие 40 >

1 После сего виночерпий царя Египетского и хлебодар провинились пред господином своим, царем Египетским.
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.
2 И прогневался фараон на двух царедворцев своих, на главного виночерпия и на главного хлебодара,
And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
3 и отдал их под стражу в дом начальника телохранителей, в темницу, в место, где заключен был Иосиф.
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
4 Начальник телохранителей приставил к ним Иосифа, и он служил им. И пробыли они под стражею несколько времени.
And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
5 Однажды виночерпию и хлебодару царя Египетского, заключенным в темнице, виделись сны, каждому свой сон, обоим в одну ночь, каждому сон особенного значения.
And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison.
6 И пришел к ним Иосиф поутру, увидел их, и вот, они в смущении.
And Joseph came in to them in the morning, and looked on them, and, behold, they were sad.
7 И спросил он царедворцев фараоновых, находившихся с ним в доме господина его под стражею, говоря: отчего у вас сегодня печальные лица?
And he asked Pharaoh’s officers that were with him in the ward of his lord’s house, saying, Why look you so sadly to day?
8 Они сказали ему: нам виделись сны; а истолковать их некому. Иосиф сказал им: не от Бога ли истолкования? расскажите мне.
And they said to him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said to them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.
9 И рассказал главный виночерпий Иосифу сон свой и сказал ему: мне снилось, вот виноградная лоза предо мною;
And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
10 на лозе три ветви; она развилась, показался на ней цвет, выросли и созрели на ней ягоды;
And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
11 и чаша фараонова в руке у меня; я взял ягод, выжал их в чашу фараонову и подал чашу в руку фараону.
And Pharaoh’s cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.
12 И сказал ему Иосиф: вот истолкование его: три ветви - это три дня;
And Joseph said to him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:
13 через три дня фараон вознесет главу твою и возвратит тебя на место твое, и ты подашь чашу фараонову в руку его, по прежнему обыкновению, когда ты был у него виночерпием;
Yet within three days shall Pharaoh lift up your head, and restore you to your place: and you shall deliver Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when you were his butler.
14 вспомни же меня, когда хорошо тебе будет, и сделай мне благодеяние, и упомяни обо мне фараону, и выведи меня из этого дома,
But think on me when it shall be well with you, and show kindness, I pray you, to me, and make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house:
15 ибо я украден из земли Евреев; а также и здесь ничего не сделал, за что бы бросить меня в темницу.
For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
16 Главный хлебодар увидел, что истолковал он хорошо, и сказал Иосифу: мне также снилось: вот на голове у меня три корзины решетчатых;
When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head:
17 в верхней корзине всякая пища фараонова, изделие пекаря, и птицы небесные клевали ее из корзины на голове моей.
And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket on my head.
18 И отвечал Иосиф и сказал ему: вот истолкование его: три корзины - это три дня;
And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days:
19 через три дня фараон снимет с тебя голову твою и повесит тебя на дереве, и птицы небесные будут клевать плоть твою с тебя.
Yet within three days shall Pharaoh lift up your head from off you, and shall hang you on a tree; and the birds shall eat your flesh from off you.
20 На третий день, день рождения фараонова, сделал он пир для всех слуг своих и вспомнил о главном виночерпии и главном хлебодаре среди слуг своих;
And it came to pass the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast to all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
21 и возвратил главного виночерпия на прежнее место, и он подал чашу в руку фараону,
And he restored the chief butler to his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh’s hand:
22 а главного хлебодара повесил на дереве, как истолковал им Иосиф.
But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
23 И не вспомнил главный виночерпий об Иосифе, но забыл его.
Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgot him.

< Бытие 40 >