< Бытие 4 >

1 Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.
The man slept with Eve his wife. She conceived and gave birth to Cain. She said, “I have produced a man with Yahweh's help.”
2 И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец.
Then she gave birth to his brother Abel. Now Abel became a shepherd, but Cain cultivated the soil.
3 Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу,
It came about that in the course of time Cain brought some of the fruit of the ground as an offering to Yahweh.
4 и Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его,
As for Abel, he brought some of the firstborn of his flock and some of the fat. Yahweh accepted Abel and his offering,
5 а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его.
but Cain and his offering he did not accept. So Cain was very angry, and he scowled.
6 И сказал Господь Бог Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое?
Yahweh said to Cain, “Why are you angry and why are you scowling?
7 если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним.
If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin crouches at the door and desires to control you, but you must rule over it.”
8 И сказал Каин Авелю, брату своему. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его.
Cain spoke to Abel his brother. It came about that while they were in the fields, Cain rose up against Abel his brother and killed him.
9 И сказал Господь Бог Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?
Then Yahweh said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “I do not know. Am I my brother's keeper?”
10 И сказал Господь: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли;
Yahweh said, “What have you done? Your brother's blood is calling out to me from the ground.
11 и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей;
Now cursed are you from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
12 когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле.
When you cultivate the ground, from now on it will not yield to you its strength. A fugitive and a wanderer you will be in the earth.”
13 И сказал Каин Господу Богу: наказание мое больше, нежели снести можно;
Cain said to Yahweh, “My punishment is greater than I can bear.
14 вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьет меня.
Indeed, you have driven me out this day from this ground, and I will be hidden from your face. I will be a fugitive and a wanderer in the earth, and whoever finds me will kill me.”
15 И сказал ему Господь Бог: за то всякому, кто убьет Каина, отомстится всемеро. И сделал Господь Бог Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.
Yahweh said to him, “If anyone kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.” Then Yahweh put a mark on Cain, so that if anyone found him, that person would not attack him.
16 И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема.
So Cain went out from the presence of Yahweh and lived in the land of Nod, on the east of Eden.
17 И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох.
Cain slept with his wife and she conceived. She gave birth to Enoch. He built a city and named it after his son Enoch.
18 У Еноха родился Ирад Гаидад; Ирад родил Мехиаеля Малелеила; Мехиаель родил Мафусала; Мафусал родил Ламеха.
To Enoch was born Irad. Irad became the father of Mehujael. Mehujael became the father of Methushael. Methushael became the father of Lamech.
19 И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла.
Lamech took for himself two wives. The name of the one was Adah, and the name of the other was Zillah.
20 Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.
Adah gave birth to Jabal. He was the father of those who lived in tents who have livestock.
21 Имя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели.
His brother's name was Jubal. He was the father of those who play the harp and pipe.
22 Цилла также родила Тувалкаина (Фовела), который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема.
As for Zillah, she bore Tubal-Cain, the forger of tools of bronze and iron. The sister of Tubal-Cain was Naamah.
23 И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне;
Lamech said to his wives, “Adah and Zillah, listen to my voice; you wives of Lamech, listen to what I say. For I have killed a man for wounding me, a young man for bruising me.
24 если за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро.
If Cain is avenged seven times, then Lamech will be avenged seventy-seven times.”
25 И познал Адам еще Еву, жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что, говорила она, Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин.
Adam slept with his wife again, and she bore another son. She called his name Seth and said, “God has given me another son in the place of Abel, for Cain killed him.”
26 У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа Бога.
A son was born to Seth and he called his name Enosh. At that time people began to call on the name of Yahweh.

< Бытие 4 >