< Бытие 4 >

1 Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.
And the man knew his wife Eve, and she conceives and bears Cain, and says, “I have acquired a man by YHWH”;
2 И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец.
and she adds to bear his brother, even Abel. And Abel is feeding a flock, and Cain has been servant of the ground.
3 Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу,
And it comes to pass at the end of days that Cain brings from the fruit of the ground a present to YHWH;
4 и Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его,
and Abel, he has brought, he also, from the female firstlings of his flock, and from their fat ones; and YHWH looks to Abel and to his present,
5 а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его.
and to Cain and to his present He has not looked; and it is very displeasing to Cain, and his countenance is fallen.
6 И сказал Господь Бог Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое?
And YHWH says to Cain, “Why do you have displeasure? And why has your countenance fallen?
7 если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним.
Is there not, if you do well, acceptance? And if you do not do well, sin [[or a sin-offering]] is lying at the opening, and its [[or His]] desire [is] for you, and you rule over it [[or by Him]].”
8 И сказал Каин Авелю, брату своему. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его.
And Cain says to his brother Abel, [[“Let us go into the field”; ]] and it comes to pass in their being in the field, that Cain rises up against his brother Abel, and slays him.
9 И сказал Господь Бог Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?
And YHWH says to Cain, “Where [is] your brother Abel?” And he says, “I have not known; am I my brother’s keeper?”
10 И сказал Господь: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли;
And He says, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to Me from the ground;
11 и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей;
and now, cursed [are] you from the ground, which has opened her mouth to receive the blood of your brother from your hand;
12 когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле.
when you till the ground, it will not add to give its strength to you—a wanderer, even a trembling one, you are in the earth.”
13 И сказал Каин Господу Богу: наказание мое больше, нежели снести можно;
And Cain says to YHWH, “My punishment is too great than to bear;
14 вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьет меня.
behold, You have driven me today from off the face of the ground, and from Your face I am hid; and I have been a wanderer, even a trembling one, in the earth, and it has been—everyone finding me will slay me.”
15 И сказал ему Господь Бог: за то всякому, кто убьет Каина, отомстится всемеро. И сделал Господь Бог Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.
And YHWH says to him, “Therefore, of any slayer of Cain it is required sevenfold”; and YHWH sets to Cain a token that none finding him will slay him.
16 И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема.
And Cain goes out from before YHWH, and dwells in the land, moving about east of Eden;
17 И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох.
and Cain knows his wife, and she conceives, and bears Enoch; and he is building a city, and he calls the name of the city, according to the name of his son—Enoch.
18 У Еноха родился Ирад Гаидад; Ирад родил Мехиаеля Малелеила; Мехиаель родил Мафусала; Мафусал родил Ламеха.
And born to Enoch is Irad; and Irad has begotten Mehujael; and Mehujael has begotten Methusael; and Methusael has begotten Lamech.
19 И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла.
And Lamech takes to himself two wives, the name of the first Adah, and the name of the second Zillah.
20 Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.
And Adah bears Jabal, he has been father of those inhabiting tents and [having] purchased livestock;
21 Имя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели.
and the name of his brother [is] Jubal, he has been father of everyone handling harp and pipe.
22 Цилла также родила Тувалкаина (Фовела), который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема.
And Zillah, she also bears Tubal-Cain, an instructor of every craftsman in bronze and iron; and a sister of Tubal-Cain [is] Naamah.
23 И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне;
And Lamech says to his wives: “Adah and Zillah, hear my voice; Wives of Lamech, give ear [to] my saying: For I have slain a man for my wound, Even a young man for my hurt;
24 если за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро.
For sevenfold is required for Cain, And for Lamech seventy-sevenfold.”
25 И познал Адам еще Еву, жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что, говорила она, Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин.
And Adam again knows his wife, and she bears a son, and calls his name Seth, “for God has appointed for me another seed instead of Abel”: for Cain had slain him.
26 У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа Бога.
And to Seth, to him also a son has been born, and he calls his name Enos; then a beginning was made of preaching in the Name of YHWH.

< Бытие 4 >