< Бытие 36 >

1 Вот родословие Исава, он же Едом.
Voici l’histoire d’Esaü, qui est Edom.
2 Исав взял себе жен из дочерей Ханаанских: Аду, дочь Елона Хеттеянина, и Оливему, дочь Аны, сына Цивеона Евеянина,
Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan: Ada, fille d’Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, le Hévéen;
3 и Васемафу, дочь Измаила, сестру Наваиофа.
et Basemath, fille d’Ismaël, sœur de Nabaïoth.
4 Ада родила Исаву Елифаза, Васемафа родила Рагуила,
Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
5 Оливема родила Иеуса, Иеглома и Корея. Это сыновья Исава, родившиеся ему в земле Ханаанской.
et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d’Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.
6 И взял Исав жен своих и сыновей своих, и дочерей своих, и всех людей дома своего, и все стада свои, и весь скот свой, и все имение свое, которое он приобрел в земле Ханаанской, и пошел Исав в другую землю от лица Иакова, брата своего,
Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu’il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s’en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
7 ибо имение их было так велико, что они не могли жить вместе, и земля странствования их не вмещала их, по множеству стад их.
Car leurs biens étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
8 И поселился Исав на горе Сеир, Исав, он же Едом.
Esaü s’établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.
9 И вот родословие Исава, отца Идумеев, на горе Сеир.
Voici la postérité d’Esaü, père d’Edom, dans la montagne de Séir.
10 Вот имена сынов Исава: Елифаз, сын Ады, жены Исавовой, и Рагуил, сын Васемафы, жены Исавовой.
Voici les noms des fils d’Esaü: Eliphaz, fils d’Ada, femme d’Esaü; Rahuel, fils de Basemath, femme d’Esaü. —
11 У Елифаза были сыновья: Феман, Омар, Цефо, Гафам и Кеназ.
Les fils d’Eliphaz furent: Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
12 Фамна же была наложница Елифаза, сына Исавова, и родила Елифазу Амалика. Вот сыновья Ады, жены Исавовой.
Thamna fut concubine d’Eliphaz, fils d’Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Esaü. —
13 И вот сыновья Рагуила: Нахаф и Зерах, Шамма и Миза. Это сыновья Васемафы, жены Исавовой.
Voici les fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d’Esaü. —
14 И сии были сыновья Оливемы, дочери Аны, сына Цивеонова, жены Исавовой: она родила Исаву Иеуса, Иеглома и Корея.
Voici les fils d’Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, femme d’Esaü: elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
15 Вот старейшины сынов Исавовых. Сыновья Елифаза, первенца Исавова: старейшина Феман, старейшина Омар, старейшина Цефо, старейшина Кеназ,
Voici les chefs des tribus issues des fils d’Esaü. Fils d’Eliphaz, premier-né d’Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
16 старейшина Корей, старейшина Гафам, старейшина Амалик. Сии старейшины Елифазовы в земле Едома; сии сыновья Ады.
le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d’Eliphaz, au pays d’Edom; ce sont là les fils d’Ada. —
17 Сии сыновья Рагуила, сына Исавова: старейшина Нахаф, старейшина Зерах, старейшина Шамма, старейшина Миза. Сии старейшины Рагуиловы в земле Едома; сии сыновья Васемафы, жены Исавовой.
Fils de Rahuel, fils d’Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d’Edom; ce sont là les fils de Basemath, femme d’Esaü. —
18 Сии сыновя Оливеммы, жены Исавовой: старейшина Иеус, старейшина Иеглом, старейшина Корей. Сии старейшины Оливемы, дочери Аны, жены Исавовой.
Fils d’Oolibama, femme d’Esaü: le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d’Oolibama, fille d’Ana et femme d’Esaü. —
19 Вот сыновья Исава, и вот старейшины их. Это Едом.
Ce sont là les fils d’Esaü, et ce sont là leurs chefs; c’est Edom.
20 Сии сыновья Сеира Хорреянина, жившие в земле той: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана,
Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
21 Дишон, Эцер и Дишан. Сии старейшины Хорреев, сынов Сеира, в земле Едома.
Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d’Edom. —
22 Сыновья Лотана были: Хори и Геман; а сестра у Лотана: Фамна.
Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était sœur de Lotan. —
23 Сии сыновья Шовала: Алван, Манахаф, Эвал, Шефо и Онам.
Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. —
24 Сии сыновья Цивеона: Аиа и Ана. Это тот Ана, который нашел теплые воды в пустыне, когда пас ослов Цивеона, отца своего.
Voici les fils de Sébéon: Aja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. —
25 Сии дети Аны: Дишон и Оливема, дочь Аны.
Voici les enfants d’Ana: Dison et Oolibama, fille d’Ana. —
26 Сии сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан.
Voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. —
27 Сии сыновья Эцера: Билган, Зааван, Укам и Акан.
Voici les fils d’Eser: Balan, Zavan et Acan. —
28 Сии сыновья Дишана: Уц и Аран.
Voici les fils de Disan: Hus et Aram.
29 Сии старейшины Хорреев: старейшина Лотан, старейшина Шовал, старейшина Цивеон, старейшина Ана,
Voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
30 старейшина Дишон, старейшина Эцер, старейшина Дишан. Вот старейшины Хорреев, по старшинствам их в земле Сеир.
le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
31 Вот цари, царствовавшие в земле Едома, прежде царствования царей у сынов Израилевых:
Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël:
32 царствовал в Едоме Бела, сын Веоров, а имя городу его Дингава.
Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —
33 И умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры.
Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. —
34 Умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян.
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. —
35 И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его Авиф.
Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. —
36 И умер Гадад, и воцарился по нем Самла из Масреки.
Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. —
37 И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.
Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —
38 И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора.
Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d’Achor. —
39 И умер Баал-Ханан, сын Ахбора, и воцарился по нем Гадар сын Варадов; имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреды, сына Мезагава.
Balanan, fils d’Achor, mourut, et à sa place régna Hadar; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
40 Сии имена старейшин Исавовых, по племенам их, по местам их, по именам их, по народам их: старейшина Фимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф,
Voici les noms des chefs issus d’Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d’après leurs noms: le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth,
41 старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон,
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
42 старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар,
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
43 старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские, по их селениям, в земле обладания их. Вот Исав, отец Идумеев.
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom, selon leurs demeures dans le pays qu’ils occupent. C’est là Esaü, père d’Edom.

< Бытие 36 >