< Бытие 2 >

1 Так совершены небо и земля и все воинство их.
The creation of the heavens, the earth, and everything in them was complete.
2 И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.
By the time the seventh day came, God had finished the work he'd done, and he rested on the seventh day from all the work he'd been doing.
3 И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.
God blessed the seventh day, and set it apart as holy, because he rested from all the work he'd done in creation.
4 Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,
This is the account of the Lord God's creation when he made the heavens and the earth.
5 и всякий полевой кустарник, которого еще не было на земле, и всякую полевую траву, которая еще не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли,
Up to this point there were no wild plants or crops growing on the earth, because the Lord God hadn't sent rain, and there was no one to cultivate the ground.
6 но пар поднимался с земли и орошал все лице земли.
Dew came up from the earth and made the whole surface of the ground wet.
7 И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.
The Lord God shaped the man Adam from the dust of the ground. He breathed into his nostrils the breath of life, and Adam became a living being.
8 И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.
The Lord planted a garden in Eden, in the east. There he put the man Adam he had created.
9 И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.
The Lord God made all kinds of trees grow in the garden, beautiful trees and trees producing fruit that's good to eat. The tree of life was in the middle of the garden, along with the tree of the knowledge of good and evil.
10 Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.
A river flowed out from Eden to water the garden. From there it split into four branches.
11 Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
The first branch was called the Pishon and it flowed through the whole land of Havilah, where gold is found.
12 и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.
(The gold from that land is pure. Bdellium and onyx stone are also found there.)
13 Имя второй реки Гихон (Геон): она обтекает всю землю Куш.
The second branch was called the Gihon and it flowed through the whole land of Cush.
14 Имя третьей реки Хиддекель (Тигр): она протекает пред Ассириею. Четвертая река Евфрат.
The third branch was called the Tigris and it flowed east of the city of Asshur. The fourth branch was called the Euphrates.
15 И взял Господь Бог человека, которого создал, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
The Lord God put the man in the Garden of Eden to cultivate it and care for it.
16 И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,
The Lord God ordered Adam, “You are free to eat fruit from every tree in the garden,
17 а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь.
but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, because the day you eat from it you are certain to die.”
18 И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.
Then the Lord God said, “It's not good for Adam to be alone. I will make someone to help him, someone that's like him.”
19 Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел их к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей.
The Lord God used the ground to make all the wild animals, and all the birds. He took them all to Adam to see what he would call them, and Adam named every living creature.
20 И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.
Adam gave names to all the livestock, all the birds, and all the wild animals. But Adam didn't find anyone like him who could help him.
21 И навел Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из ребер его, и закрыл то место плотию.
So the Lord God put Adam into a deep sleep and as he slept the Lord God removed one of Adam's ribs and closed up the place where he took it with body tissue.
22 И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку.
The Lord God made a woman, using the rib he'd taken from Adam, and presented her to Adam.
23 И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа своего.
“Finally!” said Adam. “Here is bone from my bone and flesh from my flesh. She shall be called woman, because she was taken out of man.”
24 Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут два одна плоть.
This is the reason a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two become one being.
25 И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.
Adam and his wife Eve were both naked, but they weren't embarrassed about it.

< Бытие 2 >