< Бытие 15 >
1 После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении ночью, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя будет весьма велика.
Después de estos acontecimientos habló Yahvé a Abram en una visión, diciendo: “No temas, Abram; Yo soy tu escudo, tu recompensa sobremanera grande.”
2 Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.
Respondió Abram: “Adonai, Yahvé, ¿qué me vas a dar, si me voy sin hijo, y el heredero de mi casa será este damasceno Eliécer?”
3 И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
Y repitió Abram: “Aquí me tienes, no me has dado descendencia, y así es que un hombre de mi casa me ha de heredar.”
4 И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.
Mas he aquí que Yahvé le habló, diciendo: “No te heredará este, sino que uno que saldrá de tus entrañas, ese te ha de heredar.”
5 И вывел его вон и сказал ему: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
Y le sacó fuera, y dijo: “Mira el cielo, y cuenta las estrellas, si puedes contarlas”, y le agregó: “Así será tu descendencia.”
6 Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
Y creyó a Yahvé, el cual se lo reputó por justicia.
7 И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
Díjole después: “Yo soy Yahvé que te saqué de Ur de los caldeos, a fin de darte esta tierra por herencia.”
8 Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
Preguntó él: “Adonai, Yahvé, ¿en qué conoceré que he de heredarla?”
9 Господь сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
Y le respondió: “Escógeme una novilla de tres años, un tórtola y un pichón.”
10 Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.
Tomó entonces (Abram) todos estos (animales) y partiéndolos por el medio puso cada mitad en frente de la otra, pero sin partir las aves.
11 И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
Sobre estos cuerpos muertos bajaron las aves de rapiña, mas Abram las espantaba.
12 При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
Y sucedió que estando ya el sol para ponerse, cayó sobre Abram un profundo sueño, y he aquí que le sobrevino un terror, una tiniebla muy grande.
13 И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
Entonces dijo (Dios) a Abram: “Ten por cierto que tus descendientes vivirán como extranjeros en una tierra no suya, donde serán reducidos a servidumbre y oprimidos durante cuatrocientos años.
14 но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут сюда с большим имуществом,
Mas la nación a la cual han de servir, Yo la juzgaré; y después saldrán con grandes riquezas.
15 а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй;
Tú (entretanto) irás a tus padres en paz, y serás sepultado en buena ancianidad.
16 в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
Mas a la cuarta generación volverán aquí; porque hasta el presente la maldad de los amorreos no ha llegado a su colmo.”
17 Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым как бы из печи и пламя огня прошли между рассеченными животными.
Y sucedió que, puesto ya el sol, apareció, en medio de densas tinieblas, un horno humeante y una antorcha de fuego que pasó por entre aquellos animales divididos.
18 В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
En aquel día hizo Yahvé alianza con Abram, diciendo: “A tu descendencia he dado esta tierra, desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Éufrates:
19 Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,
los cineos, los ceneceos, los cadmoneos,
20 Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,
los heteos, los fereceos, los refaítas,
21 Аморреев, Хананеев, Евеев, Гергесеев и Иевусеев.
los amorreos, los cananeos, los gergeseos y los jebuseos.”