< Бытие 15 >

1 После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении ночью, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя будет весьма велика.
After these things, came the word of Yahweh unto Abram, in a vision saying, —Do not fear Abram, I am a shield to thee, thine exceeding great reward.
2 Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.
And Abram said My Lord Yahweh, what canst thou give me, when, I, am going on childless, —and the heir of my house, is Eliezer, of Damascus,
3 И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
And Abram said—Lo, to me, hast thou not given seed, —And lo! a son of my household, is mine heir!
4 И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.
And lo! the word of Yahweh [came] unto him, saying, This one, shall not be thine heir: But one who cometh forth of thy body—he shall be thine heir.
5 И вывел его вон и сказал ему: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
And he brought him forth abroad and said—Look steadfastly. I pray thee towards the heavens, and number the stars, if thou be able to number, them, And he said to him, Thus, shall be thy seed.
6 Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
And he had faith in Yahweh, —so he reckoned it to him as righteousness.
7 И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
And he said unto him, —I, am Yahweh, who brought thee forth out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
8 Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
And he said, My Lord Yahweh, whereby, can I know that I shall inherit it?
9 Господь сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
And he said unto him, Take for me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove and a young pigeon.
10 Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.
So he took for him all these, and divided them, in the midst, and placed each piece over against its fellow, but the birds, divided he not.
11 И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
Then came down the birds of prey upon the carcass, and Abram drove them away.
12 При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
And it came to pass when, the sun, was about to go in, and, a deep sleep, had fallen upon Abram, lo! a terror a great darkness, was falling upon him.
13 И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
And he said to Abram—Thou must surely know, that, sojourners, will thy seed become in a land not theirs, and shall serve them and they will humble them, four hundred years;
14 но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут сюда с большим имуществом,
moreover also, the nation whom they will serve, I, am going to judge, and after that, shall they come forth with great substance.
15 а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй;
But, thou, shalt go in unto thy fathers in peace, thou shalt be buried in a good old age.
16 в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
And, in the fourth generation, shall they return hither, —for not complete, is the iniquity of the Amorites, as yet,
17 Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым как бы из печи и пламя огня прошли между рассеченными животными.
So it came to pass when, the sun, had gone in, and, a thick darkness, had come on, that lo there was a smoking hearth and torch of fire, which passed through between these pieces.
18 В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
In that day, did Yahweh solemnise with Abram a covenant, saying, —To thy seed, have I given this land, from the river of Egypt as far as the great river—the river Euphrates:
19 Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,
the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite;
20 Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,
and the Hittite and the Perizzite, and the Rephaim;
21 Аморреев, Хананеев, Евеев, Гергесеев и Иевусеев.
and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.

< Бытие 15 >