< Бытие 11 >

1 На всей земле был один язык и одно наречие.
І була́ вся земля — одна мова та слова́ одні.
2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
І сталось, як руша́ли зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
І сказали вони один о́дному: „Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо!“І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна́ була їм за вапно.
4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
І сказали вони: „Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпоро́шилися по поверхні всієї землі“.
5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
І промовив Господь: „Один це наро́д, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
7 сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один о́дного“.
8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город и башню.
І розпоро́шив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, — і вони перестали будувати те місто.
9 Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
І тому то на́звано ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
10 Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
11 по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей и умер.
І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
12 Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил Салу.
А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
13 По рождении Салы Арфаксад Каинан жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
14 Сала жил тридцать лет и родил Евера.
Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
15 По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
16 Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
17 По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
18 Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
19 По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей и умер.
І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
20 Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
21 По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей и умер.
І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
22 Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
23 По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей и умер.
І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
24 Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
25 По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
26 Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
27 Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
28 И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
29 Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
30 И Сара была неплодна и бездетна.
А Сара неплідна була, — не мала нащадка вона.
31 И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Таранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й ви́йшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
32 И было дней жизни Фарры в Харранской земле двести пять лет, и умер Фарра в Харране.
І було́ днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.

< Бытие 11 >