< Бытие 11 >

1 На всей земле был один язык и одно наречие.
Zvino nyika yose yakanga ino rurimi rumwe chete nokutaura kwakafanana.
2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
Vanhu vakati vachitamira kumabvazuva, vakawana bani romuShinari vakagaramo.
3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
Vakataurirana vakati, “Uyai, ngatiitei zvidhina tigozvipisa kwazvo.” Vakashandisa zvidhina pachinzvimbo chamabwe, uye bhitumini ikava dhaka ravo.
4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
Ipapo vakati, “Uyai, ngatizvivakirei guta neshongwe inosvika kudengadenga, kuti tizviitire mukurumbira uye kuti tirege kupararira panyika yose.”
5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
Asi Jehovha akaburuka pasi kuti azoona guta neshongwe yakanga ichivakwa navanhu.
6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
Jehovha akati, “Kana vanhu ava vava somunhu mumwe, vachitaura rurimi rumwe chete, vakatanga kuita izvi, zvino hapana chinhu chavanoronga kuti vachiite chichavaomera.
7 сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
Uyai, ngatiburukei tindovapesanisa mutauro wavo kuti varege kunzwisisana.”
8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город и башню.
Saka Jehovha akavaparadzira pamusoro penyika yose ipapo, uye vakarega kuvaka guta.
9 Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
Ndokusaka nzvimbo iyo yakanzi Bhabheri, nokuti ipapo Jehovha akapesanisa mutauro wenyika yose. Kubva ipapo Jehovha akavaparadzira pamusoro penyika yose.
10 Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
Iyi ndiyo rondedzero yamarudzi aShemu. Makore maviri shure kwamafashamu, Shemu paakanga ava namakore zana okuberekwa, akabereka Afakisadhi.
11 по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей и умер.
Uye shure kwokubereka Afakisadhi, Shemu akararama kwamakore mazana mashanu uye akava navamwe vanakomana navanasikana.
12 Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил Салу.
Afakisadhi akati ava namakore makumi matatu namashanu okuberekwa, akabereka Shera.
13 По рождении Салы Арфаксад Каинан жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
Uye shure kwokubereka kwake Shera, Afakisadhi akararama kwamakore mazana mana namatatu uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
14 Сала жил тридцать лет и родил Евера.
Shera akati ava namakore makumi matatu okuberekwa, akabereka Ebheri.
15 По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
Uye shure kwokubereka kwake Ebheri, Shera akararama kwamakore mazana mana namatatu uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
16 Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
Ebheri akati ava namakore makumi matatu namana okuberekwa, akabereka Peregi.
17 По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
Uye shure kwokubereka kwake Peregi, Ebheri akararama kwamakore mazana mana namakumi matatu uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
18 Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
Peregi akati ava namakore makumi matatu, okuberekwa akabereka Reu.
19 По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей и умер.
Uye shure kwokubereka kwake Reu, Peregi akararama kwamakore mazana maviri namapfumbamwe uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
20 Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
Reu akati ava namakore makumi matatu namaviri okuberekwa, akabereka Serugi.
21 По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей и умер.
Uye shure kwokubereka kwake Serugi, Reu akararama kwamakore mazana maviri namanomwe uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
22 Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
Serugi akati ava namakore makumi matatu okuberekwa, akabereka Nahori.
23 По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей и умер.
Uye shure kwokubereka kwake Nahori, Serugi akararama kwamakore mazana maviri uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
24 Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
Nahori akati ava namakore makumi maviri namapfumbamwe okuberekwa, akabereka Tera.
25 По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
Uye shure kwokubereka kwake Tera, Nahori akazorarama kwamakore zana negumi namapfumbamwe uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
26 Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
Shure kwokunge Nahori ava namakore makumi manomwe okuberekwa, akabereka Abhurama, Nahori naHarani.
27 Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
Iyi ndiyo rondedzero yavana vaTera. Tera akabereka Abhurama, Nahori naHarani. Uye Harani akabereka Roti.
28 И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
Baba vake Tera vachiri vapenyu Harani akafira muUri ravaKaradhea, munyika yaakaberekerwa,
29 Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
vose vari vaviri Abhurama naNahori vakawana. Zita romukadzi waAbhurama rainzi Sarai, uye zita romukadzi waNahori rainzi Mirika; akanga ari mwanasikana waHarani, baba vaMirika naIsika.
30 И Сара была неплодна и бездетна.
Zvino Sarai akanga asingabereki; akanga asina vana.
31 И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
Tera akatora mwanakomana wake Abhurama, muzukuru wake Roti, mwanakomana waHarani, nomuroora wake Sarai, mukadzi womwanakomana wake Abhurama, uye vakaenda kuUri yavaKaradhea pamwe chete kuti vaende kuKenani. Asi vakati vasvika paHarani, vakagara ipapo.
32 И было дней жизни Фарры в Харранской земле двести пять лет, и умер Фарра в Харране.
Tera akararama kwamakore mazana maviri namashanu, uye akafira paHarani.

< Бытие 11 >