< Бытие 11 >

1 На всей земле был один язык и одно наречие.
Og heile verdi hadde eitt tungemål og same ordi.
2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
Og det bar so til, då dei for austigjenom, at dei fann ei slette i Sinearlandet, og der slo dei seg ned.
3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
Og dei sagde seg imillom: «Kom, lat oss gjera tigl og brenna det vel!» Og so bruka dei tiglet til murstein, og i staden for kalk bruka dei jordbik.
4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
So sagde dei: «Kom, lat oss byggja oss ein by, med eit tårn som når upp i himmelen, og gjera oss namngjetne, so me ikkje vert spreidde utyver all jordi!»
5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
Då steig Herren ned og vilde sjå byen og tårnet som manneborni bygde.
6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
Og Herren sagde: «Sjå dei er eitt folk, og alle hev dei eit tungemål, og dette er det fyrste dei tek seg fyre! No vert ikkje noko umogelegt for deim, kva dei so finn på å gjera.
7 сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
Lat oss då stiga ned der og vildra målet deira, so den eine ikkje skynar kva den andre segjer.»
8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город и башню.
So spreidde Herren deim derifrå ut yver heile jordi, og dei heldt upp å byggja på byen.
9 Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
Difor kallar dei den byen Babel; for der vildra Herren målet for heile verdi, og derifrå spreidde Herren deim ut yver all jordi.
10 Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
Dette er soga um Sems-ætti: Då Sem var hundrad år gamall, fekk han sonen Arpaksad, tvo år etter storflodi.
11 по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей и умер.
Og etter han hadde fenge Arpaksad, livde han endå i fem hundrad år, og fekk søner og døtter.
12 Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил Салу.
Då Arpaksad var fem og tretti år gamall, fekk han sonen Salah.
13 По рождении Салы Арфаксад Каинан жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
Og etter han hadde fenge Salah, livde han endå fire hundrad og tri år, og fekk søner og døtter.
14 Сала жил тридцать лет и родил Евера.
Då Salah var tretti år gamall, fekk han sonen Eber.
15 По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
Og etter han hadde fenge Eber, livde han endå fire hundrad og tri år, og fekk søner og døtter.
16 Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
Då Eber var fire og tretti år gamall, fekk han sonen Peleg.
17 По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
Og etter han hadde fenge Peleg, livde han endå fire hundrad og tretti år, og fekk søner og døtter.
18 Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
Då Peleg var tretti år gamall, fekk han sonen Re’u.
19 По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей и умер.
Og etter han hadde fenge Re’u, livde han endå tvo hundrad og ni år, og fekk søner og døtter.
20 Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
Då Re’u var tvo og tretti år gamall, fekk han sonen Serug.
21 По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей и умер.
Og etter han hadde fenge Serug, livde han endå tvo hundrad og sju år, og fekk søner og døtter.
22 Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
Då Serug var tretti år gamall, fekk han sonen Nahor.
23 По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей и умер.
Og etter han hadde fenge Nahor, livde han endå tvo hundrad år, og fekk søner og døtter.
24 Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
Då Nahor var ni og tjuge år gamall, fekk han sonen Tarah.
25 По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
Og etter han hadde fenge Tarah, livde han endå hundrad og nittan år, og fekk søner og døtter.
26 Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
Då Tarah hadde fyllt sytti år, fekk han sønerne Abram og Nahor og Haran.
27 Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
Dette er soga um Tarah og ætti hans: Tarah fekk sønerne Abram og Nahor og Haran. Og Haran fekk sonen Lot.
28 И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
Og Haran døydde for augo åt Tarah, far sin, i fødesheimen sin, i Ur i Kaldæa.
29 Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
Og Abram og Nahor tok seg konor. Kona hans Abram heitte Saraj, og kona hans Nahor heitte Milka, og var dotter åt Haran, far åt Milka og Jiska.
30 И Сара была неплодна и бездетна.
Men Saraj var barnlaus; ho hadde aldri ått barn.
31 И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
Og Tarah tok med seg Abram, son sin, og Lot Haransson, soneson sin, og Saraj, sonekona si, kona hans Abram, og dei tok ut saman frå Ur i Kaldæa, og vilde fara til Kana’ans-land. Og dei kom til Kharan, og vart buande der.
32 И было дней жизни Фарры в Харранской земле двести пять лет, и умер Фарра в Харране.
Og dagarne hans Tarah vart tvo hundrad og fem år. So døydde Tarah i Kharan.

< Бытие 11 >