< Бытие 11 >
1 На всей земле был один язык и одно наречие.
온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7 сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город и башню.
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9 Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
10 Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
11 по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей и умер.
아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
12 Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил Салу.
아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
13 По рождении Салы Арфаксад Каинан жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
14 Сала жил тридцать лет и родил Евера.
셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
15 По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
16 Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
17 По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
18 Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
19 По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей и умер.
르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
20 Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
21 По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей и умер.
스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
22 Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
23 По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей и умер.
나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
24 Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
25 По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
26 Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
27 Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
28 И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
29 Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
30 И Сара была неплодна и бездетна.
사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
31 И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
32 И было дней жизни Фарры в Харранской земле двести пять лет, и умер Фарра в Харране.
데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라