< Бытие 10 >

1 Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
Un šie ir Noas dēlu: Zema, Hama un Jafeta dzimumi, un tiem dzima dēli pēc ūdensplūdiem.
2 Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Елиса, Фувал, Мешех и Фирас.
Jafeta bērni Gomers un Magogs un Madajus un Javans un Tūbals un Mešehs un Tīras.
3 Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
Un Gomera bērni: Aškenas un Rifats un Togarmas.
4 Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
Un Javana bērni: Elišus un Taršišs un Ķītim un Dodanim.
5 От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
No šiem ir atšķīrušās tās pagānu salas savās zemēs, ikviens pēc savas valodas, pēc savām ciltīm, savās tautās.
6 Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
Un Hama bērni ir: Kušs un Micraīm un Puts un Kanaāns.
7 Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан.
Un Kuša bērni ir: Seba un Havila un Sabta un Raēma un Zabteka. Un Raēmas bērni ir: Šeba un Dedans.
8 Хуш родил также Нимрода; сей начал быть силен на земле;
Un Kušs dzemdināja Nimrodu; šis sāka varens būt virs zemes.
9 он был сильный зверолов пред Господом Богом, потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом Богом.
Viņš bija varens mednieks Tā Kunga priekšā, tādēļ top sacīts: tā kā Nimrods, varens mednieks Tā Kunga priekšā.
10 Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в земле Сеннаар.
Un viņa valsts iesākums bija Bābele un Erek un Akad un Kalne Sineārzemē.
11 Из сей земли вышел Ассур и построил Ниневию, Реховоф-ир, Калах
No šās zemes Assurs ir izgājis un ir uztaisījis Ninivi ar Rehobotu un Kalu
12 и Ресен между Ниневиею и между Калахом; это город великий.
Un Reseni starp Ninivi un Kalu; šī ir tā lielā pilsēta.
13 От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
Un Micraīm dzemdināja Ludim un Ānamim un Leabim un Naftuīm
14 Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
Un Patrusim un Kasluīm, no kurienes ir izgājuši tie Fīlisti un Kaftori.
15 От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
Un Kanaānam piedzima Sidons, viņa pirmdzimtais, un Hets
16 Иевусей, Аморрей, Гергесей,
Un Jebuzi un Amori un Ģirgozi
17 Евей, Аркей, Синей,
Un Hivi un Arki un Sini
18 Арвадей, Цемарей и Химафей. Впоследствии племена Ханаанские рассеялись,
Un Arvadi un Cemari un Hamati; un no turienes ir izpletušās Kanaāniešu ciltis.
19 и были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
Un Kanaāniešu robežas bija no Sidonas uz Ģerara pusi līdz Gazai, uz Sodomas un Gomoras un Adamas un Ceboīma pusi līdz Lazai.
20 Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
Šie ir Hama bērni pēc savām ciltīm, pēc savām valodām, savās zemēs, savās tautās.
21 Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
Un Šemam arīdzan bērni dzimuši; šis ir visu Ēbera bērnu tēvs, Jafeta vecākais brālis.
22 Сыны Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам и Каинан.
Šema bērni bija: Elams un Assurs un Arvaksads un Luds un Arams.
23 Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
Un Arama bērni bija: Ucs un Huls un Ģeters un Mazs.
24 Арфаксад родил Каинана, Каинан родил Салу, Сала родил Евера.
Un Arvaksads dzemdināja Šalu, un Šalus dzemdināja Ēberu.
25 У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брату его: Иоктан.
Un Ēberam dzima divi dēli; tā pirmā vārds ir Pelegs, jo viņa laikā zeme dalījās, un viņa brāļa vārds ir Joktans.
26 Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
Un Joktans dzemdināja Almodadu un Šelefu un Hacarmavetu un Jarahu
27 Гадорама, Узала, Диклу,
Un Hadoramu un Uzalu un Diķelu
28 Овала, Авимаила, Шеву,
Un Obalu un Abimaēli un Zebu
29 Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
Un Ofiru un Havilu un Jobabu: šie visi ir Joktana bērni.
30 Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
Un viņi mita no Mešas līdz Sefarai uz tiem kalniem pret rītiem.
31 Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.
Šie ir Šema bērni pēc savām ciltīm, pēc savām valodām, savās zemēs, savās tautās.
32 Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространились народы на земле после потопа
Šīs ir Noas bērnu ciltis pēc saviem radiem savās tautās, un no šiem ir izpletušās tās tautas virs zemes pēc ūdensplūdiem.

< Бытие 10 >