< Бытие 10 >
1 Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Елиса, Фувал, Мешех и Фирас.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
3 Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
4 Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
7 Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
8 Хуш родил также Нимрода; сей начал быть силен на земле;
Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 он был сильный зверолов пред Господом Богом, потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом Богом.
Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
10 Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в земле Сеннаар.
Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
11 Из сей земли вышел Ассур и построил Ниневию, Реховоф-ир, Калах
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
12 и Ресен между Ниневиею и между Калахом; это город великий.
et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
13 От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
15 От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 Иевусей, Аморрей, Гергесей,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
18 Арвадей, Цемарей и Химафей. Впоследствии племена Ханаанские рассеялись,
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 и были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
20 Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
21 Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
22 Сыны Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам и Каинан.
Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
23 Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
24 Арфаксад родил Каинана, Каинан родил Салу, Сала родил Евера.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
25 У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брату его: Иоктан.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
26 Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
27 Гадорама, Узала, Диклу,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 Овала, Авимаила, Шеву,
Obal, Abimaël, Séba,
29 Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
30 Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
31 Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
32 Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространились народы на земле после потопа
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.