< Бытие 10 >
1 Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
2 Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Елиса, Фувал, Мешех и Фирас.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
4 Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
5 От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
6 Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан.
Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Хуш родил также Нимрода; сей начал быть силен на земле;
Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 он был сильный зверолов пред Господом Богом, потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом Богом.
Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
10 Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в земле Сеннаар.
Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
11 Из сей земли вышел Ассур и построил Ниневию, Реховоф-ир, Калах
De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
12 и Ресен между Ниневиею и между Калахом; это город великий.
Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
13 От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
14 Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
15 От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
16 Иевусей, Аморрей, Гергесей,
Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
18 Арвадей, Цемарей и Химафей. Впоследствии племена Ханаанские рассеялись,
L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
19 и были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
20 Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
21 Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
22 Сыны Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам и Каинан.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
23 Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
24 Арфаксад родил Каинана, Каинан родил Салу, Сала родил Евера.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брату его: Иоктан.
D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
26 Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
27 Гадорама, Узала, Диклу,
Aduram, Uzal, Décla,
28 Овала, Авимаила, Шеву,
Abimaël, Saba,
29 Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
30 Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
31 Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.
Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
32 Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространились народы на земле после потопа
Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.