< Бытие 10 >

1 Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Елиса, Фувал, Мешех и Фирас.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
3 Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
4 Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
C’est d’eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan. —
7 Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Хуш родил также Нимрода; сей начал быть силен на земле;
Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
9 он был сильный зверолов пред Господом Богом, потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом Богом.
Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c’est pourquoi l’on dit: « Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. »
10 Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в земле Сеннаар.
Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
11 Из сей земли вышел Ассур и построил Ниневию, Реховоф-ир, Калах
De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
12 и Ресен между Ниневиею и между Калахом; это город великий.
et Résen, entre Ninive et Chalé; c’est la grande ville. —
13 От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
14 Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
les Phétrusim, les Chasluim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
15 От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
16 Иевусей, Аморрей, Гергесей,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
17 Евей, Аркей, Синей,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
18 Арвадей, Цемарей и Химафей. Впоследствии племена Ханаанские рассеялись,
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
19 и были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Gérare, jusqu’à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu’à Lésa. —
20 Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
21 Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d’Héber et le frère aîné de Japheth.
22 Сыны Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам и Каинан.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
23 Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
Fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
24 Арфаксад родил Каинана, Каинан родил Салу, Сала родил Евера.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брату его: Иоктан.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
26 Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
27 Гадорама, Узала, Диклу,
Aduram, Uzal, Décla,
28 Овала, Авимаила, Шеву,
Ebal, Abimaël, Saba,
29 Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
30 Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
Le pays qu’ils habitèrent fut la montagne d’Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
31 Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.
Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
32 Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространились народы на земле после потопа
Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

< Бытие 10 >