< К Галатам 1 >

1 Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцем, воскресившим Его из мертвых,
Paulus, apostel, ikke av mennesker eller ved noget menneske, men ved Jesus Kristus og Gud Fader, som opvakte ham fra de døde,
2 и все находящиеся со мною братия - церквам Галатийским:
og alle de brødre som er hos mig - til menighetene i Galatia:
3 благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
Nåde være med eder og fred fra Gud Fader og vår Herre Jesus Kristus,
4 Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего; (aiōn g165)
han som gav sig selv for våre synder for å fri oss ut av den nærværende onde verden efter vår Guds og Faders vilje; (aiōn g165)
5 Ему слава во веки веков. Аминь. (aiōn g165)
ham være æren i all evighet! Amen. (aiōn g165)
6 Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,
Jeg undrer mig over at I så snart vender eder bort fra ham som kalte eder ved Kristi nåde, til et annet evangelium,
7 которое, впрочем, не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.
skjønt der ikke er noget annet; det er bare nogen som forvirrer eder og vil forvrenge Kristi evangelium.
8 Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
Men selv om vi eller en engel fra himmelen forkynner eder et annet evangelium enn det som vi har forkynt eder, han være forbannet!
9 Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.
Som vi før har sagt, så sier jeg og nu igjen: Om nogen forkynner eder et annet evangelium enn det som I har mottatt, han være forbannet!
10 У людей ли я ныне ищу благоволения или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.
Taler jeg nu mennesker til vilje, eller Gud? eller søker jeg å tekkes mennesker? Søkte jeg ennu å tekkes mennesker, da var jeg ikke Kristi tjener.
11 Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,
Jeg kunngjør eder, brødre, at det evangelium som er blitt forkynt av mig, ikke er menneske-verk;
12 ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
for heller ikke jeg har mottatt det eller lært det av noget menneske, men ved Jesu Kristi åpenbaring.
13 Вы слышали о моем прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию, и опустошал ее,
I har jo hørt hvorledes jeg fordum levde som jøde, at jeg over all måte forfulgte Guds menighet og ødela den,
14 и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.
og jeg gikk videre i jødedommen enn mange jevnaldrende i mitt folk, jeg var enda mere nidkjær for mine fedrene lærdommer.
15 Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил
Men da han som utvalgte mig fra mors liv og kalte mig ved sin nåde,
16 открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, - я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью
efter sin vilje åpenbarte sin Sønn i mig, forat jeg skulde forkynne evangeliet om ham blandt hedningene, da samrådde jeg mig ikke med kjød og blod,
17 и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию и опять возвратился в Дамаск.
heller ikke drog jeg op til Jerusalem til dem som var apostler før mig; men jeg drog straks bort til Arabia og vendte tilbake til Damaskus.
18 Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
Siden, tre år efter, drog jeg op til Jerusalem for å bli kjent med Kefas, og jeg blev femten dager hos ham;
19 Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня.
men nogen annen av apostlene så jeg ikke, uten Jakob, Herrens bror.
20 А в том, что пишу вам, пред Богом, не лгу.
Det jeg her skriver til eder - se, det vet Gud at jeg ikke lyver!
21 После сего отошел я в страны Сирии и Киликии.
Derefter kom jeg til Syrias og Kilikias bygder.
22 Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
Jeg var av utseende ukjent for de kristne menigheter i Judea;
23 а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял,
de hadde bare hørt si: Han som før forfulgte oss, han forkynner nu den tro som han før vilde utrydde;
24 и прославляли за меня Бога.
og de priste Gud for mig.

< К Галатам 1 >