< К Галатам 6 >
1 Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.
Brethren, if a man be overtaken in any fault, do you, who are spiritual, restore such a one in the spirit of meekness, considering yourself, lest you also be tempted.
2 Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.
Bear with the weaknesses of one another, and so fulfill the law of Christ.
3 Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.
For if any one think himself to be something when he is nothing, he deceives himself:
4 Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,
but let each one prove his own work, and then he will have cause to boast with respect to himself only, and not with respect to another:
5 ибо каждый понесет свое бремя.
for each one shall bear his own burden.
6 Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим.
Let him that is instructed in the word share with his instructor in all good things.
7 Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет:
Be not deceived; God is not mocked. For whatever a man sows, that also shall he reap.
8 сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную. (aiōnios )
For he that sows for his flesh shall from the flesh, reap corruption; but he that sows for his spirit shall from the Spirit reap life eternal. (aiōnios )
9 Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.
Let us not become weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10 Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.
Therefore, as we have opportunity, let us do good to all, but especially to those who are the household of the faith.
11 Видите, как много написал я вам своею рукою.
You see how long a letter I have written to you with my own hand.
12 Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов,
As many as wish to make a fair show in the flesh, these compel you to be circumcised, only that they may not suffer persecution for the cross of the Christ.
13 ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти.
For not even do those very men, who are circumcised, keep the law: but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.
14 А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.
But may I never boast save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь.
For in Christ Jesus neither circumcision is any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
16 Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
And as many as walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
17 Впрочем, никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.
Henceforward let no one give me trouble: for I bear in my body the wounds which I received on account of the Lord Jesus.
18 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.