< К Галатам 4 >
1 Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is lord of all;
2 он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
3 Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
4 но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего Единородного, Который родился от жены, подчинился закону,
But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
5 чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
that he might redeem those who were under the law, so that we might receive the adoption as sons.
6 А как вы - сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: “Авва, Отче!”.
And because you are sons, God sent out the Ruach of his Son into our hearts, crying, "Abba, Father."
7 Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
So you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir of God.
8 Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
However at that time, not knowing God, you were slaves to those who by nature are not gods.
9 Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им?
But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be enslaved all over again?
10 Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
You observe days, months, seasons, and years.
11 Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
12 Прошу вас, братия, будьте как я, потому что и я как вы. Вы ничем не обидели меня:
I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
13 знаете, что хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
but you know that in physical weakness I preached the Good News to you the first time;
14 но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
and though my condition was a trial to you, you did not despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Messiah Yeshua.
15 Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
Where was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
16 Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
17 Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
They zealously seek you, but for no good purpose; they desire to alienate you, that you may be zealous for them.
18 Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас.
But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
19 Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
My children, of whom I am again in travail until Messiah is formed in you—
20 Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
21 Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
Tell me, you that desire to be under the law, do you not listen to the law?
22 Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
23 Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
However, the son by the slave woman was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
24 В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to slavery, which is Hagar.
25 ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and represents Jerusalem that exists now, for she is in slavery with her children.
26 а вышний Иерусалим свободен: он - матерь всем нам.
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
27 Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.
For it is written, "Rejoice, you barren who do not bear. Break forth and shout, you that do not travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband."
28 Мы, братия, дети обетования по Исааку.
Now you, brothers, as Isaac was, are children of promise.
29 Но, как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по духу, так и ныне.
But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Ruach, so also it is now.
30 Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной.
However what does the Scripture say? "Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not inherit with the son of the free woman."
31 Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.
So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.