< К Галатам 3 >

1 О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, вас, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, как бы у вас распятый?
I uforstandige galatere! hvem har forgjort eder, I som har fått Jesus Kristus malt for øinene som korsfestet?
2 Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа или через наставление в вере?
Bare dette vil jeg få vite av eder: Var det ved lov-gjerninger I fikk Ånden, eller ved troens forkynnelse?
3 Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?
Er I så uforstandige? I begynte i Ånd; vil I nu fullende i kjød?
4 Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
Så meget har I oplevd forgjeves! - om det da virkelig er forgjeves.
5 Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона сие производит или через наставление в вере?
Han altså som gir eder Ånden og virker kraftige gjerninger iblandt eder, gjør han det ved lov-gjerninger eller ved troens forkynnelse?
6 Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
Likesom Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet.
7 Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.
Derfor skal I vite at de som har tro, de er Abrahams barn.
8 И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.
Og da Skriften forutså at det er ved tro Gud rettferdiggjør hedningene, forkynte den Abraham forut det evangelium: I dig skal alle folk velsignes.
9 Итак верующие благословляются с верным Авраамом,
Så blir da de som har tro, velsignet med den troende Abraham.
10 а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.
For så mange som holder sig til lov-gjerninger, er under forbannelse; for det er skrevet: Forbannet er hver den som ikke blir ved i alt som er skrevet i lovens bok, så han gjør det!
11 А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.
Og at ingen blir rettferdiggjort for Gud ved loven, er åpenbart; for: Den rettferdige, ved tro skal han leve;
12 А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.
men loven har ikke noget med troen å gjøre, men: Den som gjør det, skal leve derved.
13 Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою ибо написано: проклят всяк, висящий на древе,
Kristus kjøpte oss fri fra lovens forbannelse, idet han blev en forbannelse for oss - for det er skrevet: Forbannet er hver den som henger på et tre -
14 дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.
forat Abrahams velsignelse kunde komme over hedningene i Kristus Jesus, så vi ved troen kunde få Ånden, som var oss lovt.
15 Братия! говорю по рассуждению человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему.
Brødre! jeg taler på menneskelig vis. Selv en menneskelig pakt vil ingen gjøre til intet eller legge noget til efterat den er stadfestet.
16 Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.
Nu blev løftene gitt Abraham og hans ætt; han sier ikke: Og dine ætlinger, som om mange, men som om én: Og din ætt, og dette er Kristus.
17 Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.
Dette er da min mening: En pakt som forut er stadfestet av Gud, gjør ikke loven, som er gitt fire hundre og tretti år efter, ugyldig, så den skulde gjøre løftet til intet.
18 Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал оное по обетованию.
For får en arven ved lov, da får en den ikke lenger ved løfte; men Gud har gitt Abraham den ved løfte.
19 Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому относится обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.
Hvad skulde da loven til? Den blev lagt til for overtredelsenes skyld, inntil den ætt kom som løftet gjaldt - gitt ved engler, ved en mellemmanns hånd;
20 Но посредник при одном не бывает, а Бог один.
men en mellemmann er ikke bare for én; men Gud er én.
21 Итак, закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;
Er da loven imot Guds løfter? Langt derifra! for var det gitt nogen lov som kunde gjøre levende, da kom rettferdigheten virkelig av loven;
22 но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.
men Skriften har lagt alt inn under synd, forat det som var lovt, skulde ved tro på Jesus Kristus bli gitt dem som tror.
23 А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того времени, как надлежало открыться вере.
Men før troen kom, blev vi holdt innestengt i varetekt under loven til den tro som skulde åpenbares.
24 Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
Så er da loven blitt vår tuktemester til Kristus, forat vi skulde bli rettferdiggjort av tro;
25 по пришествии же веры мы уже не под руководством детоводителя.
men efterat troen er kommet, er vi ikke lenger under tuktemesteren;
26 Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;
alle er I jo Guds barn ved troen på Kristus Jesus;
27 все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
for I, så mange som er døpt til Kristus, har iklædd eder Kristus.
28 Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
Her er ikke jøde eller greker, her er ikke træl eller fri, her er ikke mann og kvinne; for I er alle én i Kristus Jesus.
29 Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.
Men hører I Kristus til, da er I jo Abrahams ætt, arvinger efter løfte.

< К Галатам 3 >