< К Галатам 3 >

1 О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, вас, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, как бы у вас распятый?
Foolish Galatians, who has cunningly deceived you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth as crucified?
2 Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа или через наставление в вере?
I just want to learn this from you. Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
3 Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
4 Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
5 Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона сие производит или через наставление в вере?
He therefore who supplies the Spirit to you, and works miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
6 Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
Even as Abraham "believed God, and it was credited to him as righteousness."
7 Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.
Know therefore that those who are of faith, the same are children of Abraham.
8 И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.
The Scripture, foreseeing that God would justify the non-Jews by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, "Through you all the nations will be blessed."
9 Итак верующие благословляются с верным Авраамом,
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
10 а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.
For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, "Cursed is everyone who does not continue in all things that are written in the book of the law, to do them."
11 А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.
Now it is evident that no one is justified by the law before God, for, "The righteous will live by faith."
12 А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.
The law is not of faith, but, "The one who does them will live by them."
13 Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою ибо написано: проклят всяк, висящий на древе,
Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree,"
14 дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.
that the blessing of Abraham might come on the non-Jews through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Братия! говорю по рассуждению человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему.
Brothers, I am speaking in human terms. Though it is only a human covenant, once it has been ratified, no one annuls it or adds to it.
16 Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.
Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He does not say, "And to offsprings," as of many, but as of one, "And to your offspring," which is Christ.
17 Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.
Now I say this: the law, which came four hundred thirty years later, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to cancel the promise.
18 Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал оное по обетованию.
For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
19 Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому относится обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.
What then is the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
20 Но посредник при одном не бывает, а Бог один.
Now a mediator is not between one, but God is one.
21 Итак, закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;
Is the law then against the promises of God? Certainly not. For if there had been a law given which could give life, most certainly righteousness would have been of the law.
22 но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.
But the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
23 А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того времени, как надлежало открыться вере.
But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
24 Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
So that the law was our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
25 по пришествии же веры мы уже не под руководством детоводителя.
But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
26 Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;
For you are all sons of God, through faith in Christ Jesus.
27 все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
28 Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
29 Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.
If you are Christ's, then you are Abraham's offspring and heirs according to promise.

< К Галатам 3 >