< Ездра 2 >

1 Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский, отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, -
King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
2 пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева:
The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
3 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два;
2,172 descendants of Parosh
4 сыновей Сафатии триста семьдесят два;
372 descendants of Shephatiah
5 сыновей Араха семьсот семьдесят пять;
775 descendants of Arah
6 сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать;
2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
7 сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре;
1,254 descendants of Elam
8 сыновей Заттуя девятьсот сорок пять;
945 descendants of Zattu
9 сыновей Закхая семьсот шестьдесят;
760 descendants of Zaccai
10 сыновей Вания шестьсот сорок два;
642 descendants of Bani
11 сыновей Бебая шестьсот двадцать три;
623 descendants of Bebai
12 сыновей Азгада тысяча двести двадцать два;
1,222 descendants of Azgad
13 сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть;
666 descendants of Adonikam
14 сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть;
2,056 descendants of Bigvai
15 сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре;
454 descendants of Adin
16 сыновей Атера, из дома Езекии, девяносто восемь;
98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
17 сыновей Бецая триста двадцать три;
323 descendants of Bezai
18 сыновей Иоры сто двенадцать;
112 descendants of Jorah
19 сыновей Хашума двести двадцать три;
223 descendants of Hashum
20 сыновей Гиббара девяносто пять;
95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
21 уроженцев Вифлеема сто двадцать три;
123 from Bethlehem
22 жителей Нетофы пятьдесят шесть;
56 from Netophah
23 жителей Анафофа сто двадцать восемь;
128 from Anathoth
24 уроженцев Азмавефа сорок два;
42 from Azmaveth
25 уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три;
743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
26 уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один;
621 from Ramah and Geba
27 жителей Михмаса сто двадцать два;
122 from Micmash
28 жителей Вефиля и Гая двести двадцать три;
223 from Bethel and Ai
29 уроженцев Нево пятьдесят два;
52 from Nebo
30 уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть;
156 from Magbish
31 сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре;
1,254 from Elam
32 сыновей Харима триста двадцать;
320 from Harim
33 уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять;
725 from Lod, Hadid, and Ono
34 уроженцев Иерихона триста сорок пять;
345 from Jericho
35 уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать.
3,630 from Senaah.
36 Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три;
Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
37 сыновей Иммера тысяча пятьдесят два;
1,052 descendants of Immer
38 сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь;
1,247 descendants of Pashhur
39 сыновей Харима тысяча семнадцать.
1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
40 Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре;
74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
41 певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь;
128 singers who were descendants of Asaph
42 сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, - всего сто тридцать девять.
139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
43 Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
44 сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона,
Keros, Siaha, Padon,
45 сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува,
Lebanah, Hagabah, Akkub,
46 сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии,
Giddel, Gahar, Reaiah,
48 сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама,
Rezin, Nekoda, Gazzam,
49 сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая,
Uzza, Paseah, Besai,
50 сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима,
Asnah, Meunim, Nephusim,
51 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
52 сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха,
Barkos, Sisera, Temah,
54 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы;
Neziah, and Hatipha.
55 сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды,
These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
56 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
Jaalah, Darkon, Giddel,
57 сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, -
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
58 всего - нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
59 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем от Израиля ли они:
There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
60 сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два.
This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
61 И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их.
Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
62 Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а потому исключены из священства.
The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
63 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
64 Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,
Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
65 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести.
There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
66 Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять;
The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
67 верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
435 camels, and 6,720 donkeys.
68 Из глав поколений некоторые, придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его.
When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
69 По достатку своему, они дали в сокровищницу на производство работ шестьдесят одну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд.
They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
70 И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих.
Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.

< Ездра 2 >