< Иезекииль 43 >

1 И привел меня к воротам, к тем воротам, которые обращены лицом к востоку.
Wasengiyisa esangweni, isango elikhangele indlela yempumalanga.
2 И вот, слава Бога Израилева шла от востока, и глас Его как шум вод многих, и земля осветилась от славы Его.
Khangela-ke, inkazimulo kaNkulunkulu kaIsrayeli yeza ivela ngendlela yempumalanga; lelizwi lakhe lalinjengomsindo wamanzi amanengi; lomhlaba wakhanya ngenkazimulo yakhe.
3 Это видение было такое же, какое я видел прежде, точно такое, какое я видел, когда приходил возвестить гибель городу, и видения, подобные видениям, какие видел я у реки Ховара. И я пал на лице мое.
Futhi kwakunjengesimo sombono engangiwubonile, njengombono engangiwubone lapho ngize ukuzachitha umuzi; lemibono yayinjengombono engangiwubone ngasemfuleni iKebari. Ngasengisithi mbo ngobuso bami.
4 И слава Господа вошла в храм путем ворот, обращенных лицом к востоку.
Inkazimulo yeNkosi yasingena endlini ngendlela yesango elikhangele indlela yempumalanga.
5 И поднял меня дух, и ввел меня во внутренний двор, и вот, слава Господа наполнила весь храм.
UMoya wasengiphakamisa, wangingenisa egumeni elingaphakathi; khangela-ke, inkazimulo yeNkosi yagcwalisa indlu.
6 И я слышал кого-то, говорящего мне из храма, а тот муж стоял подле меня,
Ngasengimuzwa ekhuluma lami engasendlini; futhi umuntu wayemi eceleni kwami.
7 и сказал мне: сын человеческий! это место престола Моего и место стопам ног Моих, где Я буду жить среди сынов Израилевых вовеки; и дом Израилев не будет более осквернять святого имени Моего, ни они, ни цари их, блужением своим и трупами царей своих на высотах их.
Wasesithi kimi: Ndodana yomuntu, le yindawo yesihlalo sami sobukhosi, lendawo yengaphansi yenyawo zami, lapho engizahlala khona phakathi kwabantwana bakoIsrayeli kuze kube phakade; njalo indlu kaIsrayeli kayisayikungcolisa ibizo lami elingcwele, bona lamakhosi abo, ngobuwule babo langezidumbu zamakhosi abo endaweni zabo eziphakemeyo,
8 Они ставили порог свой у порога Моего и вереи дверей своих подле Моих верей, так что одна стена была между Мною и ими, и оскверняли святое имя Мое мерзостями своими, какие делали, и за то Я погубил их во гневе Моем.
ekumiseni kwabo umbundu wabo embundwini wami, lomgubazi wabo eceleni komgubazi wami, kube ngumduli nje phakathi kwami labo, futhi bangcolise ibizo lami elingcwele ngamanyala abo abawenzileyo, ngakho ngibaqedile olakeni lwami.
9 А теперь они удалят от Меня блужение свое и трупы царей своих, и Я буду жить среди них вовеки.
Khathesi kabadedisele ubufebe babo lezidumbu zamakhosi abo khatshana lami; khona ngizahlala phakathi kwabo kuze kube phakade.
10 Ты, сын человеческий, возвести дому Израилеву о храме сем, чтобы они устыдились беззаконий своих и чтобы сняли с него меру.
Wena, ndodana yomuntu, tshengisa indlu yakoIsrayeli le indlu, ukuze babe lenhloni ngenxa yeziphambeko zabo; njalo kabalinganise isibonelo.
11 И если они устыдятся всего того, что делали, то покажи им вид храма и расположение его, и выходы его, и входы его, и все очертания его, и все уставы его, и все образы его, и все законы его, и напиши при глазах их, чтобы они сохраняли все очертания его и все уставы его и поступали по ним.
Uba-ke belenhloni ngakho konke abakwenzileyo, bazise isimo sendlu, lokukhangeleka kwayo, lezindawo zayo zokuphuma, lezindawo zayo zokungena, lazo zonke izimo zayo, lazo zonke izimiso zayo, yebo zonke izimo zayo, layo yonke imilayo yayo; ukubhale phambi kwamehlo abo, ukuze bagcine isimo sayo sonke, lezimiso zayo zonke, bazenze.
12 Вот закон храма: на вершине горы все пространство его вокруг - Святое Святых; вот закон храма!
Lo ngumlayo wendlu: Phezu kwengqonga yentaba wonke umngcele wayo inhlangothi zonke ozingelezeleyo uzakuba yingcwelengcwele. Khangela, lo ngumlayo wendlu.
13 И вот размеры жертвенника локтями, считая локоть в локоть с ладонью: основание в локоть, ширина в локоть же, и пояс по всем краям его в одну пядень; и вот задняя сторона жертвенника.
Futhi lezi yizilinganiso zelathi ngezingalo, ingalo iyingalo lobubanzi besandla; lenkaba ibe yingalo, lobubanzi bube yingalo, lomngcele walo emphethweni walo inhlangothi zonke ube yikwelulwa okukodwa kweminwe. Njalo le izakuba ngumhlane welathi.
14 От основания, что в земле, до нижнего выступа два локтя, а шириною он в один локоть; от малого выступа до большого выступа четыре локтя, а ширина его - в один локоть.
Njalo kusukela kusisekelo emhlabathini kuze kube semngceleni ophansi kube zingalo ezimbili, lobubanzi bube yingalo eyodwa; futhi kusukela emngceleni omncane kusiya emngceleni omkhulu kube zingalo ezine, lobubanzi bube yingalo.
15 Самый жертвенник вышиною в четыре локтя; и из жертвенника поднимаются вверх четыре рога.
Njalo iziko lelathi libe zingalo ezine, njalo kusukela eziko lelathi kusiya phezulu kube lezimpondo ezine.
16 Жертвенник имеет двенадцать локтей длины и двенадцать ширины; он четырехугольный на все свои четыре стороны.
Njalo iziko lelathi libe yizingalo ezilitshumi lambili ngobude, ezilitshumi lambili ngobubanzi, kulingana inhlangothi zozine ezinhlangothini zalo zozine.
17 А в площадке четырнадцать локтей длины и четырнадцать ширины на все четыре стороны ее, и вокруг нее пояс в пол-локтя, а основание ее в локоть вокруг, ступени же к нему - с востока.
Umngcele ube yizingalo ezilitshumi lane ngobude, lezilitshumi lane ngobubanzi, ezinhlangothini zozine zalo; lomphetho inhlangothi zonke zalo ube yingxenye yengalo, lenkaba yalo ibe yingalo inhlangothi zonke, lezinyathelo zalo zikhangele empumalanga.
18 И сказал он мне: сын человеческий! так говорит Господь Бог: вот уставы жертвенника к тому дню, когда он будет сделан для приношения на нем всесожжений и для кропления на него кровью.
Wasesithi kimi: Ndodana yomuntu, itsho njalo iNkosi uJehova: Lezi yizimiso zelathi, mhla bezalenza, ukuthi banikele umnikelo wokutshiswa phezu kwalo, lokuthi bafafaze igazi phezu kwalo.
19 Священникам от колена Левиина, которые из племени Садока, приближающимся ко Мне, чтобы служить Мне, говорит Господь Бог, дай тельца из стада волов, в жертву за грех.
Njalo uzanika kubapristi amaLevi abenzalo kaZadoki, abasondelayo kimi, itsho iNkosi uJehova, ukuze bangikhonze, ijongosi ithole lenkomo libe ngumnikelo wesono.
20 И возьми крови его, и покропи на четыре рога его, и на четыре угла площадки, и на пояс кругом, и так очисти его и освяти его.
Uthathe okwegazi layo, ulifake ezimpondweni zozine zalo, lasemagumbini omane omngcele, laphezu komphetho ozingelezeleyo. Ngokunjalo uzalihlambulula, ulenzele inhlawulo yokuthula.
21 И возьми тельца, в жертву за грех, и сожги его на назначенном месте дома вне святилища.
Futhi uzathatha ijongosi lomnikelo wesono, alitshise endaweni emisiweyo yendlu ngaphandle kwendawo engcwele.
22 А на другой день в жертву за грех принеси из козьего стада козла без порока, и пусть очистят жертвенник так же, как очищали тельцом.
Langosuku lwesibili uzasondeza izinyane lembuzi elingelasici libe ngumnikelo wesono; njalo bazahlambulula ilathi njengoba babelihlambulule ngejongosi.
23 Когда же кончишь очищение, приведи из стада волов тельца без порока и из стада овец овна без порока;
Nxa usuqedile ukuhlambulula, uzasondeza ijongosi ithole lenkomo elingelasici, lenqama engelasici evela emhlanjini.
24 и принеси их пред лице Господа; и священники бросят на них соли, и вознесут их во всесожжение Господу.
Ukusondeze phambi kweNkosi; njalo abapristi bazathela itshwayi phezu kwakho, bakunikele kube ngumnikelo wokutshiswa eNkosini.
25 Семь дней приноси в жертву за грех по козлу в день; также пусть приносят в жертву по тельцу из стада волов и по овну из стада овец без порока.
Insuku eziyisikhombisa uzalungisa insuku zonke imbuzi yomnikelo wesono; futhi bazalungisa ijongosi ithole lenkomo, lenqama evela emhlanjini, kungelasici.
26 Семь дней они должны очищать жертвенник и освящать его и наполнять руки свои.
Insuku eziyisikhombisa bazakwenzela ilathi inhlawulo yokuthula, balihlambulule, balehlukanise.
27 По окончании же сих дней, в восьмой день и далее, священники будут возносить на жертвеннике ваши всесожжения и благодарственные жертвы; и Я буду милостив к вам, говорит Господь Бог.
Nxa seziphelile lezonsuku, kuzakuthi ngosuku lwesificaminwembili kusiya phambili, abapristi benze iminikelo yenu yokutshiswa phezu kwelathi, leminikelo yenu yokuthula; njalo ngizalemukela, itsho iNkosi uJehova.

< Иезекииль 43 >