< Иезекииль 42 >
1 И вывел меня ко внешнему двору северною дорогою, и привел меня к комнатам, которые против площади и против здания на севере,
他帶我出來向北,到外院,又帶我進入聖屋;這聖屋一排順着空地,一排與北邊鋪石地之屋相對。
2 к тому месту, которое у северных дверей имеет в длину сто локтей, а в ширину пятьдесят локтей.
這聖屋長一百肘,寬五十肘,有向北的門。
3 Напротив двадцати локтей внутреннего двора и напротив помоста, который на внешнем дворе, были галерея против галереи в три яруса.
對着內院那二十肘寬之空地,又對着外院的鋪石地,在第三層樓上有樓廊對着樓廊。
4 А перед комнатами ход в десять локтей ширины, а внутрь в один локоть; двери их лицом к северу.
在聖屋前有一條夾道,寬十肘,長一百肘。房門都向北。
5 Верхние комнаты уже, потому что галереи отнимают у них несколько против нижних и средних комнат этого здания.
聖屋因為樓廊佔去些地方,所以上層比中下兩層窄些。
6 Они в три яруса, и таких столбов, какие на дворах, нет у них; потому они и сделаны уже против нижних и средних комнат, начиная от пола.
聖屋有三層,卻無柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上層比中下兩層更窄。
7 А наружная стена напротив этих комнат от внешнего двора, составляющая лицевую сторону комнат, имеет длины пятьдесят локтей.
聖屋外,東邊有牆,靠着外院,長五十肘。
8 потому что и комнаты на внешнем дворе занимают длины только пятьдесят локтей, и вот перед храмом сто локтей.
靠着外院的聖屋長五十肘。殿北面的聖屋長一百肘。
9 А снизу ход к этим комнатам с восточной стороны, когда подходят к ним со внешнего двора.
在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。
10 В ширину стены двора к востоку перед площадью и перед зданием были комнаты.
向南在內院牆裏有聖屋,一排與鋪石地之屋相對,一排順着空地。
11 И ход перед ними такой же, как и у тех комнат, которые обращены к северу, такая же длина, как и у тех, и такая же ширина, и все выходы их, и устройство их, и двери их такие же, как и у тех.
這聖屋前的夾道與北邊聖屋的夾道長寬一樣;出入之處與北屋門的樣式相同。
12 Такие же двери, как и у комнат, которые на юг, и для входа в них дверь у самой дороги, которая шла прямо вдоль стены на восток.
正在牆前、夾道的東頭,有門可以進入,與向南聖屋的門一樣。
13 И сказал он мне: “комнаты на север и комнаты на юг, которые перед площадью, суть комнаты священные, в которых священники, прибли-жающиеся к Господу, съедают священнейшие жертвы; там же они кладут священнейшие жертвы, и хлебное приношение, и жертву за грех, и жертву за преступление, ибо это место святое.
他對我說:「順着空地的南屋北屋,都是聖屋;親近耶和華的祭司當在那裏吃至聖的物,也當在那裏放至聖的物,就是素祭、贖罪祭,和贖愆祭,因此處為聖。
14 Когда войдут туда священники, то они не должны выходить из этого святого места на внешний двор, доколе не оставят там одежд своих, в которых служили, ибо они священны; они должны надеть на себя другие одежды и тогда выходить к народу”.
祭司進去出了聖所的時候,不可直到外院,但要在聖屋放下他們供職的衣服,因為是聖衣;要穿上別的衣服才可以到屬民的外院。」
15 Когда кончил он измерения внутреннего храма, то вывел меня воротами, обращенными лицом к востоку, и стал измерять его кругом.
他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。
16 Он измерил восточную сторону тростью измерения и намерил тростью измерения всего пятьсот тростей;
他用量度的竿量四圍,量東面五百肘,
17 в северной стороне той же тростью измерения намерил всего пятьсот тростей;
用竿量北面五百肘,
18 в южной стороне намерил тростью измерения также пятьсот тростей.
用竿量南面五百肘,
19 Поворотив к западной стороне, намерил тростью измерения пятьсот тростей.
又轉到西面,用竿量五百肘。
20 Со всех четырех сторон он измерил его; кругом него была стена длиною в пятьсот тростей и в пятьсот тростей шириною, чтобы отделить святое место от несвятого.
他量四面,四圍有牆,長五百肘,寬五百肘,為要分別聖地與俗地。