< Иезекииль 41 >
1 Потом ввел меня в храм и намерил в столбах шесть локтей ширины с одной стороны и шесть локтей ширины с другой стороны, в ширину скинии.
他带我到殿那里量墙柱:这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
2 В дверях десять локтей ширины, и по бокам дверей пять локтей с одной стороны и пять локтей с другой стороны; и намерил длины в храме сорок локтей, а ширины двадцать локтей.
门口宽十肘。门两旁,这边五肘,那边五肘。他量殿长四十肘,宽二十肘。
3 И пошел внутрь, и намерил в столбах у дверей два локтя и в дверях шесть локтей, а ширина двери - в семь локтей.
他到内殿量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
4 И отмерил в нем двадцать локтей в длину и двадцать локтей в ширину храма, и сказал мне: “это - Святое Святых”.
他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”
5 И намерил в стене храма шесть локтей, а ширины в боковых комнатах, кругом храма, по четыре локтя.
他又量殿墙,厚六肘;围着殿有旁屋,各宽四肘。
6 Боковых комнат было тридцать три, комната подле комнаты; они вдаются в стену, которая у храма для комнат кругом, так что они в связи с нею, но стены самого храма не касаются.
旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
7 И он более и более расширялся кругом вверх боковыми комнатами, потому что окружность храма восходила выше и выше вокруг храма, и потому храм имел большую ширину вверху, и из нижнего этажа восходили в верхний через средний.
这围殿的旁屋越高越宽;因旁屋围殿悬叠而上,所以越上越宽,从下一层,由中一层,到上一层。
8 И я видел верх дома во всю окружность; боковые комнаты в основании имели там меры цельную трость, шесть полных локтей.
我又见围着殿有高月台。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
9 Ширина стены боковых комнат, выходящих наружу, пять локтей, и открытое пространство есть подле боковых комнат храма.
旁屋的外墙厚五肘。旁屋之外还有余地。
10 И между комнатами расстояние двадцать локтей кругом всего храма.
在旁屋与对面的房屋中间有空地,宽二十肘。
11 Двери боковых комнат ведут на открытое пространство, одни двери - на северную сторону, а другие двери - на южную сторону; а ширина этого открытого пространства - пять локтей кругом.
旁屋的门都向余地:一门向北,一门向南。周围的余地宽五肘。
12 Здание перед площадью на западной стороне - шириною в семьдесят локтей; стена же этого здания - в пять локтей ширины кругом, а длина ее - девяносто локтей.
在西面空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。
13 И намерил он в храме сто локтей длины, и в площади и в пристройке, и в стенах его также сто локтей длины.
这样,他量殿,长一百肘,又量空地和那房子并墙,共长一百肘。
14 И ширина храма по лицевой стороне и площади к востоку сто же локтей.
殿的前面和两旁的空地,宽一百肘。
15 И в длине здания перед площадью на задней стороне ее с боковыми комнатами его по ту и другую сторону он намерил сто локтей, со внутренностью храма и притворами двора.
他量空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。
16 Дверные брусья и решетчатые окна, и боковые комнаты кругом, во всех трех ярусах, против порогов обшиты деревом и от пола по окна; окна были закрыты.
内殿、院廊、门槛、严紧的窗棂,并对着门槛的三层楼廊,从地到窗棂(窗棂都有蔽子),
17 От верха дверей как внутри храма, так и снаружи, и по всей стене кругом, внутри и снаружи, были резные изображения,
直到门以上,就是到内殿和外殿内外四围墙壁,都按尺寸用木板遮蔽。
18 сделаны были херувимы и пальмы: пальма между двумя херувимами, и у каждого херувима два лица.
墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
19 С одной стороны к пальме обращено лицо человеческое, а с другой стороны к пальме - лице львиное; так сделано во всем храме кругом.
这边有人脸向着棕树,那边有狮子脸向着棕树,殿内周围都是如此。
20 От пола до верха дверей сделаны были херувимы и пальмы, также и по стене храма.
从地至门以上,都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
21 В храме были четырехугольные дверные косяки, и святилище имело такой же вид, как я видел.
殿的门柱是方的。至圣所的前面,形状和殿的形状一样。
22 Жертвенник был деревянный в три локтя вышины и в два локтя длины; и углы его, и подножие его, и стенки его из дерева. И сказал он мне: “это трапеза, которая пред Господом”.
坛是木头做的,高三肘,长二肘。坛角和坛面,并四旁,都是木头做的。他对我说:“这是耶和华面前的桌子。”
23 В храме и во святилище по две двери,
殿和至圣所的门各有两扇。
24 и двери сии о двух досках, обе доски подвижные, две у одной двери и две доски у другой;
每扇分两扇,这两扇是折叠的。这边门分两扇,那边门也分两扇。
25 и сделаны на них, на дверях храма, херувимы и пальмы такие же, какие сделаны по стенам; а перед притвором снаружи был деревянный помост.
殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。
26 И решетчатые окна с пальмами, по ту и другую сторону, были по бокам притвора и в боковых комнатах храма и на деревянной обшивке.
廊这边那边都有严紧的窗棂和棕树;殿的旁屋和槛就是这样。