< Иезекииль 19 >

1 А ты подними плач о князьях Израиля
Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,
2 и скажи: что за львица мать твоя? расположилась среди львов, между молодыми львами растила львенков своих.
and say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps.
3 И вскормила одного из львенков своих; он сделался молодым львом и научился ловить добычу, ел людей.
And she brought up one of her whelps; he became a young lion: and he learned to catch the prey, he devoured men.
4 И услышали о нем народы; он пойман был в яму их, и в цепях отвели его в землю Египетскую.
The nations also heard of him; he was taken in their pit: and they brought him with hooks unto the land of Egypt.
5 И когда, пождав, увидела она, что надежда ее пропала, тогда взяла другого из львенков своих и сделала его молодым львом.
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
6 И, сделавшись молодым львом, он стал ходить между львами и научился ловить добычу, ел людей
And he went up and down among the lions, he became a young lion: and he learned to catch the prey, he devoured men.
7 и осквернял вдов их и города их опустошал; и опустела земля и все селения ее от рыкания его.
And he knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, because of the noise of his roaring.
8 Тогда восстали на него народы из окрестных областей и раскинули на него сеть свою; он пойман был в яму их.
Then the nations set against him on every side from the provinces: and they spread their net over him; he was taken in their pit.
9 И посадили его в клетку на цепи и отвели его к царю Вавилонскому; отвели его в крепость, чтобы не слышен уже был голос его на горах Израилевых.
And they put him in a cage with hooks, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strong holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
10 Твоя мать была, как виноградная лоза, посаженная у воды; плодовита и ветвиста была она от обилия воды.
Thy mother was like a vine, in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
11 И были у нее ветви крепкие для скипетров властителей, и высоко поднялся ствол ее между густыми ветвями; и выдавалась она высотою своею со множеством ветвей своих.
And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.
12 Но во гневе вырвана, брошена на землю, и восточный ветер иссушил плод ее; отторжены и иссохли крепкие ветви ее, огонь пожрал их.
But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.
13 А теперь она пересажена в пустыню, в землю сухую и жаждущую.
And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
14 И вышел огонь из ствола ветвей ее, пожрал плоды ее и не осталось на ней ветвей крепких для скипетра властителя. Это плачевная песнь, и останется для плача.
And fire is gone out of the rods of her branches, it hath devoured her fruit, so that there is in her no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.

< Иезекииль 19 >