< Иезекииль 19 >

1 А ты подними плач о князьях Израиля
Moreover do you take up a lamentation for the prince of Israel,
2 и скажи: что за львица мать твоя? расположилась среди львов, между молодыми львами растила львенков своих.
and say, Why is your mother become a whelp in the midst of lions? in the midst of lions she has multiplied her whelps.
3 И вскормила одного из львенков своих; он сделался молодым львом и научился ловить добычу, ел людей.
And one of her whelps sprang forth; he became a lion, and learnt to take prey, he devoured men.
4 И услышали о нем народы; он пойман был в яму их, и в цепях отвели его в землю Египетскую.
And the nations heard a report of him; he was caught in their pit, and they brought him into the land of Egypt in chains.
5 И когда, пождав, увидела она, что надежда ее пропала, тогда взяла другого из львенков своих и сделала его молодым львом.
And she saw that he was driven away from her, [and] her hope [of him] perished, and she took another of her whelps; she made him a lion.
6 И, сделавшись молодым львом, он стал ходить между львами и научился ловить добычу, ел людей
And he went up and down in the midst of lions, he became a lion, and learnt to take prey, he devoured men.
7 и осквернял вдов их и города их опустошал; и опустела земля и все селения ее от рыкания его.
And he prowled in his boldness and laid waste their cities, and made the land desolate, and the fullness of it, by the voice of his roaring.
8 Тогда восстали на него народы из окрестных областей и раскинули на него сеть свою; он пойман был в яму их.
Then the nations set upon him from the countries round about, and they spread their nets upon him: he was taken in their pit.
9 И посадили его в клетку на цепи и отвели его к царю Вавилонскому; отвели его в крепость, чтобы не слышен уже был голос его на горах Израилевых.
And they put him in chains and in a cage, [and] he came to the king of Babylon; and he cast him into prison, that his voice should not be heard on the mountains of Israel.
10 Твоя мать была, как виноградная лоза, посаженная у воды; плодовита и ветвиста была она от обилия воды.
Your mother was as a vine and as a blossom on a pomegranate tree, planted by water: her fruit and her shoot abounded by reason of much water.
11 И были у нее ветви крепкие для скипетров властителей, и высоко поднялся ствол ее между густыми ветвями; и выдавалась она высотою своею со множеством ветвей своих.
And she became a rod for a tribe of princes, and was elevated in her bulk in the midst of [other] trees, and she saw her bulk in the multitude of her branches.
12 Но во гневе вырвана, брошена на землю, и восточный ветер иссушил плод ее; отторжены и иссохли крепкие ветви ее, огонь пожрал их.
But she was broken down in wrath, she was cast upon the ground, and the east wind dried up her choice [branches]: vengeance came upon them, and the rod of her strength was withered; fire consumed it.
13 А теперь она пересажена в пустыню, в землю сухую и жаждущую.
And now they have planted her in the wilderness, in a dry land.
14 И вышел огонь из ствола ветвей ее, пожрал плоды ее и не осталось на ней ветвей крепких для скипетра властителя. Это плачевная песнь, и останется для плача.
And fire is gone out of a rod of her choice [boughs], and has devoured her; and there was no rod of strength in her. Her race is become a parable of lamentation, and it shall be for a lamentation.

< Иезекииль 19 >