< Иезекииль 11 >

1 И поднял меня дух, и привел меня к восточным воротам дома Господня, которые обращены к востоку. И вот, у входа в ворота двадцать пять человек; и между ними я видел Иазанию, сына Азурова, и Фалтию, сына Ванеева, князей народа.
靈將我舉起,帶到耶和華殿向東的東門。誰知,在門口有二十五個人,我見其中有民間的首領押朔的兒子雅撒尼亞和比拿雅的兒子毗拉提。
2 И Он сказал мне: сын человеческий! вот люди, у которых на уме беззаконие и которые дают худой совет в городе сем,
耶和華對我說:「人子啊,這就是圖謀罪孽的人,在這城中給人設惡謀。
3 говоря: “еще не близко; будем строить домы; он котел, а мы мясо”.
他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』
4 Посему изреки на них пророчество, пророчествуй, сын человеческий.
人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
5 И нисшел на меня Дух Господень и сказал мне: скажи, так говорит Господь: что говорите вы, дом Израилев, и что на ум вам приходит, это Я знаю.
耶和華的靈降在我身上,對我說:「你當說,耶和華如此說:以色列家啊,你們口中所說的,心裏所想的,我都知道。
6 Много убитых ваших вы положили в сем городе и улицы его наполнили трупами.
你們在這城中殺人增多,使被殺的人充滿街道。
7 Посему так говорит Господь Бог: убитые ваши, которых вы положили среди него, суть мясо, а он - котел; но вас Я выведу из него.
所以主耶和華如此說:你們殺在城中的人就是肉,這城就是鍋;你們卻要從其中被帶出去。
8 Вы боитесь меча, и Я наведу на вас меч, говорит Господь Бог.
你們怕刀劍,我必使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。
9 И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.
我必從這城中帶出你們去,交在外邦人的手中,且要在你們中間施行審判。
10 От меча падете; на пределах Израилевых будут судить вас, и узнаете, что Я Господь.
你們必倒在刀下;我必在以色列的境界審判你們,你們就知道我是耶和華。
11 Он не будет для вас котлом, и вы не будете мясом в нем; на пределах Израилевых буду судить вас.
這城必不作你們的鍋,你們也不作其中的肉。我必在以色列的境界審判你們,
12 И узнаете, что Я Господь; ибо по заповедям Моим вы не ходили и уставов Моих не выполняли, а поступали по уставам народов, окружающих вас.
你們就知道我是耶和華;因為你們沒有遵行我的律例,也沒有順從我的典章,卻隨從你們四圍列國的惡規。」
13 И было, когда я пророчествовал, Фалтия, сын Ванеев, умер. И пал я на лице, и возопил громким голосом, и сказал: о, Господи Боже! неужели Ты хочешь до конца истребить остаток Израиля?”
我正說預言的時候,比拿雅的兒子毗拉提死了。於是我俯伏在地,大聲呼叫說:「哎!主耶和華啊,你要將以色列剩下的人滅絕淨盡嗎?」
14 И было ко мне слово Господне:
耶和華的話臨到我說:
15 сын человеческий! твоим братьям, твоим братьям, твоим единокровным и всему дому Израилеву, всем им говорят живущие в Иерусалиме: “живите вдали от Господа; нам во владение отдана эта земля”.
「人子啊,耶路撒冷的居民對你的弟兄、你的本族、你的親屬、以色列全家,就是對大眾說:『你們遠離耶和華吧!這地是賜給我們為業的。』
16 На это скажи: так говорит Господь Бог: хотя Я и удалил их к народам и хотя рассеял их по землям, но Я буду для них некоторым святилищем в тех землях, куда пошли они.
所以你當說:『耶和華如此說:我雖將以色列全家遠遠遷移到列國中,將他們分散在列邦內,我還要在他們所到的列邦,暫作他們的聖所。』
17 Затем скажи: так говорит Господь Бог: Я соберу вас из народов, и возвращу вас из земель, в которые вы рассеяны; и дам вам землю Израилеву.
你當說:『主耶和華如此說:我必從萬民中招聚你們,從分散的列國內聚集你們,又要將以色列地賜給你們。』
18 И придут туда, и извергнут из нее все гнусности ее и все мерзости ее.
他們必到那裏,也必從其中除掉一切可憎可厭的物。
19 И дам им сердце единое, и дух новый вложу в них, и возьму из плоти их сердце каменное, и дам им сердце плотяное,
我要使他們有合一的心,也要將新靈放在他們裏面,又從他們肉體中除掉石心,賜給他們肉心,
20 чтобы они ходили по заповедям Моим, и соблюдали уставы Мои, и выполняли их; и будут Моим народом, а Я буду их Богом.
使他們順從我的律例,謹守遵行我的典章。他們要作我的子民,我要作他們的上帝。
21 А чье сердце увлечется вслед гнусностей их и мерзостей их, поведение тех обращу на их голову, говорит Господь Бог.
至於那些心中隨從可憎可厭之物的,我必照他們所行的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。」
22 Тогда Херувимы подняли крылья свои, и колеса подле них; и слава Бога Израилева вверху над ними.
於是,基路伯展開翅膀,輪子都在他們旁邊;在他們以上有以色列上帝的榮耀。
23 И поднялась слава Господа из среды города и остановилась над горою, которая на восток от города.
耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
24 И дух поднял меня и перенес меня в Халдею, к переселенцам, в видении, Духом Божиим. И отошло от меня видение, которое я видел.
靈將我舉起,在異象中藉着上帝的靈將我帶進迦勒底地,到被擄的人那裏;我所見的異象就離我上升去了。
25 И я пересказал переселенцам все слова Господа, которые Он открыл мне.
我便將耶和華所指示我的一切事都說給被擄的人聽。

< Иезекииль 11 >