< Исход 1 >
1 Вот имена сынов Израилевых, которые вошли в Египет с Иаковом отцом их, вошли каждый со всем домом своим:
Now these are the names of the children of Israel, that came into Egypt with Jacob, every man and his household they came.
2 Рувим, Симеон, Левий и Иуда,
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Иссахар, Завулон и Вениамин,
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Дан и Неффалим, Гад и Асир.
Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
5 Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят пять, а Иосиф был уже в Египте.
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls; together with Joseph who was already in Egypt.
6 И умер Иосиф и все братья его, и весь род их;
And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
7 а сыны Израилевы расплодились и размножились, и возросли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими земля та.
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceedingly mighty; and the land was filled with them.
8 И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа,
Now there rose up a new king over Egypt, who knew not Joseph.
9 и сказал народу своему: вот, народ сынов Израилевых многочислен и сильнее нас;
And he said unto his people: Behold, the people of the children of Israel are more numerous and mightier than we.
10 перехитрим же его, чтобы он не размножался; иначе, когда случится война, соединится и он с нашими неприятелями, и вооружится против нас, и выйдет из земли нашей.
Come, let us deal wisely with them lest they multiply, and it come to pass, that, when there happen to be a war, they join also unto our enemies, and fight against us, and depart out of the land.
11 И поставили над ним начальников работ, чтобы изнуряли его тяжкими работами. И он построил фараону Пифом и Раамсес, города для запасов, и Он, иначе Илиополь.
And they set over taskmasters, to afflict them with their burdensome labors; and they built treasure cities, for Pharaoh, Pithom and Raamses.
12 Но чем более изнуряли его, тем более он умножался и тем более возрастал, так что Египтяне опасались сынов Израилевых.
But in the measure that they afflicted them, so they multiplied and so they spread out; and they felt abhorrence because of the children of Israel.
13 И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам
And the Egyptians made the children of Israel to labor with rigor:
14 и делали жизнь их горькою от тяжкой работы над глиною и кирпичами и от всякой работы полевой, от всякой работы, к которой принуждали их с жестокостью.
And they made their lives bitter with hard labor, in mortar, and in bricks, and in all manner of labor in the field; in all their service, wherein they made them labor with rigor.
15 Царь Египетский повелел повивальным бабкам Евреянок, из коих одной имя Шифра, а другой Фуа,
And the king of Egypt said to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah;
16 и сказал им: когда вы будете повивать у Евреянок, то наблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте его, а если дочь, то пусть живет.
And he said: When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, ye shall look upon the birth; if it be a son, then shall ye kill him; but if it be a daughter, then may she live.
17 Но повивальные бабки боялись Бога и не делали так, как говорил им царь Египетский, и оставляли детей в живых.
But the midwives feared God, and they did not as the king of Egypt had commanded them, but saved the men-children alive.
18 Царь Египетский призвал повивальных бабок и сказал им: для чего вы делаете такое дело, что оставляете детей в живых?
And the king of Egypt called for the midwives, and he said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive?
19 Повивальные бабки сказали фараону: Еврейские женщины не так, как Египетские; они здоровы, ибо прежде нежели придет к ним повивальная бабка, они уже рождают.
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively; ere the midwife cometh in unto them they are delivered.
20 За сие Бог делал добро повивальным бабкам, а народ умножался и весьма усиливался.
And God dealt well with the midwives; and the people multiplied, and waxed very mighty.
21 И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их.
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
22 Тогда фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого новорожденного у Евреев сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.
And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.