< Исход 40 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
În prima zi a primei luni ridică tabernacolul cortului întâlnirii.
3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
Și pune înăuntru chivotul mărturiei și acoperă chivotul cu perdeaua.
4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
Și adu înăuntru masa și așază în ordine lucrurile care trebuie să fie așezate în ordine pe ea; și adu înăuntru sfeșnicul și aprinde-i lămpile.
5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию собрания;
Și așază altarul din aur pentru tămâie înaintea chivotului mărturiei și pune perdeaua ușii tabernacolului.
6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
Și așază altarul ofrandei arse înaintea ușii tabernacolului cortului întâlnirii.
7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
Și așază ligheanul între cortul întâlnirii și altar și pune apă în el.
8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
Și pune curtea de jur împrejur și atârnă perdeaua la poarta curții.
9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
Și ia untdelemnul pentru ungere și unge tabernacolul și tot ce este în el și sfințește-l și toate vasele lui; și va fi sfânt.
10 помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
Și unge altarul ofrandei arse și toate vasele lui și sfințește altarul; și va fi un altar preasfânt.
11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
Și unge ligheanul și piciorul său și sfințește-l.
12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
Și adu pe Aaron și pe fiii săi la ușa tabernacolului întâlnirii și spală-i cu apă.
13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
Și pune sfintele veșminte peste Aaron și unge-l și sfințește-l, ca el să îmi servească în serviciul de preot.
14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
Și adu pe fiii săi și îmbracă-i cu haine;
15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
Și unge-i, precum ai uns pe tatăl lor, ca ei să îmi servească în serviciul de preot, pentru că ungerea lor va fi cu adevărat o preoție veșnică prin toate generațiile.
16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
Astfel a făcut Moise, conform cu tot ceea ce DOMNUL i-a poruncit, așa a făcut el.
17 В первый месяц второго года по исшествии их из Египта, в первый день месяца поставлена скиния.
Și s-a întâmplat, în prima lună, în al doilea an, în prima zi a lunii, că tabernacolul a fost înălțat.
18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
Și Moise a ridicat tabernacolul și a fixat soclurile acestuia și a așezat scândurile lui și i-a pus drugii și i-a înălțat stâlpii.
19 распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
Și a întins cortul peste tabernacol și a pus acoperământul cortului deasupra acestuia, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
Și a luat și a pus mărturia în chivot și a pus drugii la chivot și a pus șezământul milei deasupra, peste chivot.
21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
Și a adus chivotul în tabernacol și a pus perdeaua acoperământului și a acoperit chivotul mărturiei, precum DOMNUL a poruncit lui Moise.
22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
Și a pus masa în cortul întâlnirii, pe partea tabernacolului spre nord, dincoace de perdea.
23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
Și a pus pâinea prezentării în ordine pe aceasta înaintea DOMNULUI, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
Și a pus sfeșnicul în cortul întâlnirii, lângă masă, pe partea tabernacolului spre sud.
25 и поставил лампады его пред Господом, как повелел Господь Моисею.
Și a aprins lămpile înaintea DOMNULUI, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
Și a pus altarul din aur în cortul întâlnirii înaintea perdelei;
27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
Și a ars tămâie dulce pe acesta, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
28 И повесил завесу при входе в скинию;
Și a pus perdeaua la ușa tabernacolului.
29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
Și a pus altarul ofrandei arse la ușa tabernacolului cortului întâlnirii și a oferit pe acesta ofranda arsă și darul de mâncare, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
Și a așezat ligheanul între cortul întâlnirii și altar și a pus apă acolo pentru spălare.
31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
Și Moise și Aaron și fiii săi și-au spălat mâinile și picioarele acolo;
32 когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику служить, тогда омывались из него, как повелел Господь Моисею.
Când au intrat în cortul întâlnirii și când s-au apropiat de altar, s-au spălat, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
Și a înălțat curtea de jur împrejurul tabernacolului și altarului și a atârnat perdeaua porții curții. Astfel Moise a terminat lucrarea.
34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
Atunci un nor a acoperit cortul întâlnirii și gloria DOMNULUI a umplut tabernacolul.
35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
Și Moise nu a fost în stare să intre în cortul întâlnirii, deoarece norul a rămas peste el și gloria DOMNULUI a umplut tabernacolul.
36 Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
Și după ce norul s-a ridicat de pe tabernacol, copiii lui Israel au mers înainte în toate călătoriile lor;
37 если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
Dar dacă norul nu s-a ridicat, nu au călătorit până în ziua în care acesta s-a ridicat.
38 ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.
Căci norul DOMNULUI era peste tabernacol în timpul zilei și foc era peste el în timpul nopții, înaintea ochilor întregii case a lui Israel, prin toate călătoriile lor.

< Исход 40 >