< Исход 40 >
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
“No primeiro dia do primeiro mês você levantará o tabernáculo da Tenda da Reunião.
3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
Você colocará a arca do convênio nela, e examinará a arca com o véu.
4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
Você deverá trazer a mesa, e colocar em ordem as coisas que nela estão. Você deverá trazer o suporte da lâmpada, e acender suas lâmpadas.
5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию собрания;
Você colocará o altar dourado para incenso diante da arca do convênio, e colocará a cortina da porta para o tabernáculo.
6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
“Você deverá colocar o altar de holocausto diante da porta do tabernáculo da Tenda da Reunião.
7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
“Você deverá colocar a bacia entre a Tenda da Reunião e o altar, e nela deverá colocar água.
8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
Você deverá erguer a quadra ao redor dela e pendurar a tela do portão da quadra.
9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
“Você tomará o óleo da unção, ungirá o tabernáculo e tudo o que há nele, e o santificará, e todos os seus móveis, e ele será santo.
10 помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
Você ungirá o altar de holocausto, com todos os seus vasos, e santificará o altar, e o altar será santíssimo.
11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
Você ungirá a bacia e sua base, e a santificará.
12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
“Você deverá levar Aarão e seus filhos à porta da Tenda da Reunião, e lavá-los com água.
13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
Vestirás Arão com as vestes sagradas; e o ungirás, e o santificarás, para que ele possa ministrar-me no ofício sacerdotal.
14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
Trarás seus filhos e lhes porás túnicas.
15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
Ungi-los-eis, como ungistes o pai deles, para que possam ministrar a mim no ofício sacerdotal. A unção deles será para eles para um sacerdócio eterno através de suas gerações”.
16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
Moisés o fez. De acordo com tudo o que Iavé lhe ordenou, assim ele o fez.
17 В первый месяц второго года по исшествии их из Египта, в первый день месяца поставлена скиния.
No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
Moisés levantou o tabernáculo, colocou suas bases, montou suas tábuas, colocou suas barras e ergueu seus pilares.
19 распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
Ele estendeu a cobertura sobre a tenda, e colocou o teto do tabernáculo acima dela, como Yahweh ordenou a Moisés.
20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
Ele tomou e colocou o pacto na arca, e colocou as varas sobre a arca, e colocou o assento de misericórdia acima sobre a arca.
21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
Ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da tela, e examinou a arca do pacto, como Yahweh ordenou a Moisés.
22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
Ele colocou a mesa na Tenda da Reunião, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu.
23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
Colocou o pão em ordem nela antes de Yahweh, como Yahweh ordenou a Moisés.
24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
Ele colocou o suporte da lâmpada na Tenda do Meeting, no lado oposto à mesa, no lado sul do tabernáculo.
25 и поставил лампады его пред Господом, как повелел Господь Моисею.
Ele acendeu as lâmpadas antes de Yahweh, como Yahweh ordenou a Moisés.
26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
Ele colocou o altar dourado na Tenda da Reunião diante do véu;
27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
e queimou incenso de especiarias doces sobre ele, como Yahweh ordenou a Moisés.
28 И повесил завесу при входе в скинию;
Ele colocou a tela da porta para o tabernáculo.
29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
Ele colocou o altar de holocausto na porta do tabernáculo da Tenda da Reunião, e ofereceu sobre ele a oferta queimada e a oferta de refeição, como Yahweh ordenou a Moisés.
30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
Ele colocou a bacia entre a Tenda da Reunião e o altar, e colocou água nela, com a qual lavar.
31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
Moisés, Arão e seus filhos lavaram ali suas mãos e seus pés.
32 когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику служить, тогда омывались из него, как повелел Господь Моисею.
Quando entraram na Tenda da Reunião, e quando chegaram perto do altar, lavaram-se, como Yahweh ordenou a Moisés.
33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
Ele levantou a corte ao redor do tabernáculo e do altar e ergueu a tela da porta da corte. Assim, Moisés terminou o trabalho.
34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
Então a nuvem cobriu a Tenda da Reunião, e a glória de Yahweh encheu o tabernáculo.
35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
Moisés não pôde entrar na Tenda da Reunião, porque a nuvem permaneceu sobre ela, e a glória de Javé encheu o tabernáculo.
36 Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
Quando a nuvem foi levantada de cima do tabernáculo, os filhos de Israel seguiram em frente, durante todas as suas viagens;
37 если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
mas se a nuvem não foi levantada, então eles não viajaram até o dia em que foi levantada.
38 ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.
Pois a nuvem de Javé estava sobre o tabernáculo de dia, e havia fogo na nuvem à noite, à vista de toda a casa de Israel, ao longo de todas as suas jornadas.