< Исход 40 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию собрания;
et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
et ante illud altare holocausti:
7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
altare holocausti et omnia vasa ejus,
11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 В первый месяц второго года по исшествии их из Египта, в первый день месяца поставлена скиния.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 и поставил лампады его пред Господом, как повелел Господь Моисею.
locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
28 И повесил завесу при входе в скинию;
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
32 когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику служить, тогда омывались из него, как повелел Господь Моисею.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
37 если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.

< Исход 40 >