< Исход 40 >
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
너는 정월 초일일에 성막 곧 회막을 세우고
3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
또 증거궤를 들여 놓고 또 장으로 그 궤를 가리우고
4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
또 상을 들여 놓고 그 위에 물품을 진설하고 등대를 들여 놓고 불을 켜고
5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию собрания;
또 금 향단을 증거궤 앞에 두고 성막 문에 장을 달고
6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
또 번제단을 회막의 성막 문 앞에 놓고
7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
또 물두멍을 회막과 단 사이에 놓고 그 속에 물을 담고
8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
또 뜰 주위에 포장을 치고 뜰 문에 장을 달고
9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
또 관유를 취하여 성막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 그것과 그 모든 기구를 거룩하게 하라! 그것이 거룩하리라
10 помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
너는 또 번제단과 그 모든 기구에 발라 그 안을 거룩하게 하라! 그 단이 지극히 거룩하리라
11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
너는 또 물두멍과 그 받침에 발라 거룩하게 하고
12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
또 아론과 그 아들들을 회막문으로 데려다가 물로 씻기고
13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
아론에게 거룩한 옷을 입히고 그에게 기름을 부어 거룩하게 하여 그로 내게 제사장의 직분을 행하게 하라
14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
너는 또 그 아들들을 데려다가 그들에게 겉옷을 입히고
15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
그 아비에게 기름을 부음 같이 그들에게도 부어서 그들로 내게 제사장 직분을 행하게 하라 그들이 기름 부음을 받았은즉 대대로 영영히 제사장이 되리라 하시매
16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
모세가 그같이 행하되 곧 여호와께서 자기에게 명하신대로 다 행하였더라
17 В первый месяц второго года по исшествии их из Египта, в первый день месяца поставлена скиния.
제 이년 정월 곧 그 달 초일일에 성막을 세우니라
18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
모세가 성막을 세우되, 그 받침들을 놓고 그 널판들을 세우고, 그 띠를 띠우고 그 기둥들을 세우고,
19 распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
또 성막 위에 막을 펴고 그 위에 덮개를 덮으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
그가 또 증거판을 궤 속에 넣고 채를 궤에 꿰고 속죄소를 궤 위에 두고
21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
또 그 궤를 성막에 들여 놓고 장을 드리워서 그 증거궤를 가리우니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
그가 또 회막 안 곧 성막 북편으로 장 밖에 상을 놓고
23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
또 여호와 앞 그 상 위에 떡을 진설하니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
그가 또 회막 안 곧 성막 남편에 등대를 놓아 상과 대하게 하고
25 и поставил лампады его пред Господом, как повелел Господь Моисею.
또 여호와 앞에 등잔에 불을 켜니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
그가 또 금 향단을 회막 안 장 앞에 두고
27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
그 위에 향기로운 향을 사르니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
28 И повесил завесу при входе в скинию;
그가 또 성막문에 장을 달고
29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
또 회막의 성막 문 앞에 번제단을 두고 번제와 소제를 그 위에 드리니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
그가 또 물두멍을 회막과 단 사이에 두고 거기 씻을 물을 담고
31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
자기와 아론과 그 아들들이 거기서 수족을 씻되
32 когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику служить, тогда омывались из него, как повелел Господь Моисею.
그들이 회막에 들어갈 때와 단에 가까이 갈 때에 씻었으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
그가 또 성막과 단 사면 뜰에 포장을 치고 뜰문의 장을 다니라 모세가 이같이 역사를 필하였더라
34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
그 후에 구름이 회막에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만하매
35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
모세가 회막에 들어갈 수 없었으니 이는 구름이 회막 위에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만함이었으며
36 Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
구름이 성막 위에서 떠오를 때에는 이스라엘 자손이 그 모든 행하는 길에 앞으로 발행하였고
37 если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
구름이 떠오르지 않을 때에는 떠오르는 날까지 발행하지 아니하였으며
38 ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.
낮에는 여호와의 구름이 성막 위에 있고 밤에는 불이 그 구름 가운데 있음을 이스라엘의 온 족속이 그 모든 행하는 길에서 친히 보았더라