< Исход 40 >
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
'On the first day of the month, in the first month, thou dost raise up the tabernacle of the tent of meeting,
3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
and hast set there the ark of the testimony, and hast covered over the ark with the vail,
4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
and hast brought in the table, and set its arrangement in order, and hast brought in the candlestick, and caused its lamps to go up.
5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию собрания;
'And thou hast put the golden altar for perfume before the ark of the testimony, and hast put the covering of the opening to the tabernacle,
6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
and hast put the altar of the burnt-offering before the opening of the tabernacle of the tent of meeting,
7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
and hast put the laver between the tent of meeting and the altar, and hast put water there.
8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
'And thou hast set the court round about, and hast placed the covering of the gate of the court,
9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
and hast taken the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it hath been holy;
10 помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
and thou hast anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar hath been most holy;
11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
and thou hast anointed the laver and its base, and sanctified it.
12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
'And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;
13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
and thou hast clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he hath acted as priest to Me.
14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
'And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,
15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
and anointed them as thou hast anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing hath been to be to them for a priesthood age-during, to their generations.'
16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
And Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done.
17 В первый месяц второго года по исшествии их из Египта, в первый день месяца поставлена скиния.
And it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up;
18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
and Moses raiseth up the tabernacle, and setteth its sockets, and placeth its boards, and placeth its bars, and raiseth its pillars,
19 распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
and spreadeth the tent over the tabernacle, and putteth the covering of the tent upon it above, as Jehovah hath commanded Moses.
20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
And he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the mercy-seat on the ark above;
21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
and bringeth in the ark unto the tabernacle, and placeth the vail of the covering, and covereth over the ark of the testimony, as Jehovah hath commanded Moses.
22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
And he putteth the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, at the outside of the vail,
23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
and setteth in order upon it the arrangement of bread, before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
And he putteth the candlestick in the tent of meeting, over-against the table, on the side of the tabernacle southward,
25 и поставил лампады его пред Господом, как повелел Господь Моисею.
and causeth the lamps to go up before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
And he setteth the golden altar in the tent of meeting, before the vail,
27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
and maketh perfume on it — spice-perfume — as Jehovah hath commanded Moses.
28 И повесил завесу при входе в скинию;
And he setteth the covering of the opening to the tabernacle,
29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
and the altar of the burnt-offering he hath set at the opening of the tabernacle of the tent of meeting, and causeth the burnt-offering to go up upon it, and the present, as Jehovah hath commanded Moses.
30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
And he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing,
31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
32 когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику служить, тогда омывались из него, как повелел Господь Моисею.
in their going in unto the tent of meeting, and in their drawing near unto the altar, they wash, as Jehovah hath commanded Moses.
33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
And he raiseth up the court round about the tabernacle, and about the altar, and placeth the covering of the gate of the court; and Moses completeth the work.
34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
And the cloud covereth the tent of meeting, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle;
35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
and Moses hath not been able to go in unto the tent of meeting, for the cloud hath tabernacled on it, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle.
36 Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
And in the going up of the cloud from off the tabernacle the sons of Israel journey in all their journeys;
37 если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
and if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up:
38 ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.
for the cloud of Jehovah [is] on the tabernacle by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.