< Исход 40 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
“On the first day of the month, in the first month, you raise up the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
and have set the Ark of the Testimony [in] there, and have covered over the Ark with the veil,
4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
and have brought in the table, and set its arrangement in order, and have brought in the lampstand, and caused its lamps to go up.
5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию собрания;
And you have put the golden altar for incense before the Ark of the Testimony, and have put the covering of the opening to the Dwelling Place,
6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
and have put the altar of the burnt-offering before the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
and have put the laver between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there.
8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
And you have set the court all around, and have placed the covering of the gate of the court,
9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
and have taken the anointing oil, and anointed the Dwelling Place, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it has been holy;
10 помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
and you have anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar has been most holy;
11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
and you have anointed the laver and its base, and sanctified it.
12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
And you have brought Aaron and his sons near to the opening of the Tent of Meeting, and have bathed them with water;
13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
and you have clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he has acted as priest to Me.
14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
And you bring his sons near, and have clothed them with coats,
15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
and anointed them as you have anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing has been to them for a continuous priesthood throughout their generations.”
16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
And Moses does according to all that YHWH has commanded him; so he has done.
17 В первый месяц второго года по исшествии их из Египта, в первый день месяца поставлена скиния.
And it comes to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, the Dwelling Place has been raised up;
18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
and Moses raises up the Dwelling Place, and sets its sockets, and places its boards, and places its bars, and raises its pillars,
19 распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
and spreads the tent over the Dwelling Place, and puts the covering of the tent on it above, as YHWH has commanded Moses.
20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
And he takes and puts the Testimony into the Ark, and sets the poles on the Ark, and puts the propitiatory covering on the Ark above;
21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
and brings the Ark into the Dwelling Place, and places the veil of the covering, and covers over the Ark of the Testimony, as YHWH has commanded Moses.
22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
And he puts the table in the Tent of Meeting, on the side of the Dwelling Place northward, at the outside of the veil,
23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
and sets in order the arrangement of bread on it, before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
And he puts the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the Dwelling Place southward,
25 и поставил лампады его пред Господом, как повелел Господь Моисею.
and causes the lamps to go up before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
And he sets the golden altar in the Tent of Meeting, before the veil,
27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
and makes incense on it—spice-incense—as YHWH has commanded Moses.
28 И повесил завесу при входе в скинию;
And he sets the covering [at] the opening of the Dwelling Place,
29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
and he has set the altar of the burnt-offering [at] the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting, and causes the burnt-offering to go up on it, and the present, as YHWH has commanded Moses.
30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
And he puts the laver between the Tent of Meeting and the altar, and puts water [in] there for washing,
31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
32 когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику служить, тогда омывались из него, как повелел Господь Моисею.
in their going into the Tent of Meeting, and in their drawing near to the altar, they wash, as YHWH has commanded Moses.
33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
And he raises up the court all around the Dwelling Place, and around the altar, and places the covering of the gate of the court; and Moses completes the work.
34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
And the cloud covers the Tent of Meeting, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place;
35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
and Moses has not been able to go into the Tent of Meeting, for the cloud has dwelt on it, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place.
36 Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
And in the going up of the cloud from off the Dwelling Place the sons of Israel journey in all their journeys;
37 если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
and if the cloud does not go up then they do not journey, until the day of its going up.
38 ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.
For the cloud of YHWH [is] on the Dwelling Place by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.

< Исход 40 >