< Исход 40 >
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
On the first day of the first month, at the new moon, you shall set up the tabernacle of witness,
3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
and you shall place [in it] the ark of the testimony, and shall cover the ark with the veil,
4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
and you shall bring in the table and shall set forth that which is to be set forth on it; and you shall bring in the candlestick and place its lamps on it.
5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию собрания;
And you shall place the golden altar, to burn incense before the ark; and you shall put a covering of a veil on the door of the tabernacle of witness.
6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
And you shall put the altar of burnt offerings by the doors of the tabernacle of witness, and you shall set up the tabernacle round about, and you shall hallow all that belongs to it round about.
7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
And you shall take the anointing oil, and shall anoint the tabernacle, and all things in it; and shall sanctify it, and all its furniture, and it shall be holy.
10 помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
And you shall anoint the altar of burnt offerings, and all its furniture; and you shall hallow the altar, and the altar shall be most holy.
11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and you shall wash them with water.
13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
And you shall put on Aaron the holy garments, and you shall anoint him, and you shall sanctify him, and he shall minister to me as priest.
14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
And you shall bring up his sons, and shall put garments on them.
15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
And you shall anoint them as you did anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations.
16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
And Moses did all things whatever the Lord commanded him, so did he.
17 В первый месяц второго года по исшествии их из Египта, в первый день месяца поставлена скиния.
And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up.
18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts.
19 распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses.
20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark.
21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
And he brought the ark into the tabernacle, and put on [it] the covering of the veil, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
And he put on it the show bread before the Lord, as the Lord commanded Moses.
24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
And he put the candlestick into the tabernacle of witness, on the side of the tabernacle towards the south.
25 и поставил лампады его пред Господом, как повелел Господь Моисею.
And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil;
27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
and he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses.
28 И повесил завесу при входе в скинию;
29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
And he put the altar of the burnt offerings by the doors of the tabernacle.
30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
32 когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику служить, тогда омывались из него, как повелел Господь Моисею.
33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
And the cloud covered the tabernacle of witness, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
And Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
36 Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage.
37 если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
And if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up.
38 ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.
For a cloud was on the tabernacle by day, and fire was on it by night before all Israel, in all their journeyings.