< Исход 39 >
1 Из голубой же, пурпуровой и червленой шерсти сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, как повелел Господь Моисею.
Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as YHWH commanded Moses.
2 И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;
He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
3 и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными нитями, искусною работою.
They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.
4 И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.
They made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together.
5 И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, сделан был из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона, как повелел Господь Моисею.
The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as YHWH commanded Moses.
6 И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;
They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
7 и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.
He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as YHWH commanded Moses.
8 И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;
He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
9 он был четырехугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был;
It was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its breadth a span, being double.
10 и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, - это первый ряд;
They set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;
11 во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;
and the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald;
12 в третьем ряду: яхонт, агат и аметист;
and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
13 в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах.
and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.
14 Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, и на каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени, для двенадцати колен.
The stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.
15 К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота;
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
16 и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;
They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
17 и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
18 а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.
19 еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;
They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
20 и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его над поясом ефода;
They made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
21 и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.
They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as YHWH commanded Moses.
22 И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой шерсти,
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
23 и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;
The opening of the robe in its midst was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.
24 по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой шерсти;
They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
25 и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;
They made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;
26 позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as YHWH commanded Moses.
27 И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,
They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
28 и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,
and the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
29 и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.
and the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as YHWH commanded Moses.
30 И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня;
They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: "HOLY TO YHWH."
31 и прикрепили к ней шнур из голубой шерсти, чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.
They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as YHWH commanded Moses.
32 Так кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы все: как повелел Господь Моисею, так и сделали.
Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that YHWH commanded Moses; so they did.
33 И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
They brought the tabernacle to Moses, the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
34 покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,
the covering of rams' skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,
35 ковчег откровения и шесты его, и крышку,
the ark of the testimony with its poles, the mercy seat,
36 стол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,
the table, all its vessels, the show bread,
37 светильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освящения,
the pure lampstand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,
38 золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,
the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
39 жертвенник медный и медную решетку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
the bronze altar, its grating of bronze, its poles, all of its vessels, the basin and its base,
40 завесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, веревки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,
the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,
41 одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.
the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
42 Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сии работы.
According to all that YHWH commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
43 И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали ее: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.
Moses saw all the work, and look, they had done it as YHWH had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.