< Исход 38 >

1 И сделал жертвенник всесожжения из дерева ситтим длиною в пять локтей и шириною в пять локтей, четырехугольный, вышиною в три локтя;
他用皂荚木做燔祭坛,是四方的,长五肘,宽五肘,高三肘,
2 и сделал роги на четырех углах его, так что из него выходили роги, и обложил его медью.
在坛的四拐角上做四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。
3 И сделал все принадлежности жертвенника: горшки, лопатки, чаши, вилки и угольницы; все принадлежности его сделал из меди.
他做坛上的盆、铲子、盘子、肉锸子、火鼎;这一切器具都是用铜做的。
4 И сделал для жертвенника решетку, род сетки, из меди, по окраине его внизу до половины его;
又为坛做一个铜网,安在坛四面的围腰板以下,从下达到坛的半腰。
5 и сделал четыре кольца на четырех углах медной решетки для вкладывания шестов.
为铜网的四角铸四个环子,作为穿杠的用处。
6 И сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их медью,
用皂荚木做杠,用铜包裹,
7 и вложил шесты в кольца на боках жертвенника, чтобы носить его посредством их; пустой внутри из досок сделал его.
把杠穿在坛两旁的环子内,用以抬坛,并用板做坛;坛是空的。
8 И сделал умывальник из меди и подножие его из меди с изящными изображениями, украшающими вход скинии собрания.
他用铜做洗濯盆和盆座,是用会幕门前伺候的妇人之镜子做的。
9 И сделал двор: с полуденной стороны, к югу, завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей;
他做帐幕的院子。院子的南面用捻的细麻做帷子,宽一百肘。
10 столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра.
帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个;柱子上的钩子和杆子都是用银子做的。
11 И по северной стороне - завесы во сто локтей; столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра.
北面也有帷子,宽一百肘。帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个;柱子上的钩子和杆子都是用银子做的。
12 И с западной стороны - завесы в пятьдесят локтей, столбов для них десять и подножий к ним десять; крючки у столбов и связи их из серебра.
院子的西面有帷子,宽五十肘。帷子的柱子十根,带卯的座十个;柱子的钩子和杆子都是用银子做的。
13 И с передней стороны к востоку - завесы в пятьдесят локтей.
院子的东面,宽五十肘。
14 Для одной стороны ворот двора - завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три;
门这边的帷子十五肘,那边也是一样。帷子的柱子三根,带卯的座三个。在门的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
15 и для другой стороны по обеим сторонам ворот двора - завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три.
16 Все завесы во все стороны двора из крученого виссона,
院子四面的帷子都是用捻的细麻做的。
17 а подножия у столбов из меди, крючки у столбов и связи их из серебра; верхи же у них обложены серебром, и все столбы двора соединены связями серебряными.
柱子带卯的座是铜的,柱子上的钩子和杆子是银的,柱顶是用银子包的。院子一切的柱子都是用银杆连络的。
18 Завеса же для ворот двора узорчатой работы из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, длиною в двадцать локтей, вышиною в пять локтей, по всему протяжению, подобно завесам двора;
院子的门帘是以绣花的手工,用蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻织的,宽二十肘,高五肘,与院子的帷子相配。
19 и столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре медных; крючки у них серебряные, а верхи их обложены серебром, и связи их серебряные.
帷子的柱子四根,带卯的铜座四个;柱子上的钩子和杆子是银的;柱顶是用银子包的。
20 Все колья вокруг скинии и двора медные.
帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的。
21 Вот исчисление того, что употреблено для скинии откровения, сделанное по повелению Моисея, посредством левитов под надзором Ифамара, сына Ааронова, священника.
这是法柜的帐幕中利未人所用物件的总数,是照摩西的吩咐,经祭司亚伦的儿子以他玛的手数点的。
22 Делал же все, что повелел Господь Моисею, Веселеил, сын Урии, сына Ора, из колена Иудина,
凡耶和华所吩咐摩西的都是犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列做的。
23 и с ним Аголиав, сын Ахисамахов, из колена Данова, резчик и искусный ткач и вышиватель по голубой, пурпуровой, червленой и виссонной ткани.
与他同工的有但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯;他是雕刻匠,又是巧匠,又能用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻绣花。
24 Всего золота, употребленного в дело на все принадлежности святилища, золота, принесенного в дар, было двадцать девять талантов и семьсот тридцать сиклей, сиклей священных;
为圣所一切工作使用所献的金子,按圣所的平,有二十九他连得并七百三十舍客勒。
25 серебра же от исчисленных лиц общества сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять сиклей, сиклей священных;
会中被数的人所出的银子,按圣所的平,有一百他连得并一千七百七十五舍客勒。
26 с шестисот трех тысяч пятисот пятидесяти человек, с каждого поступившего в исчисление, от двадцати лет и выше, по полсиклю с человека, считая на сикль священный.
凡过去归那些被数之人的,从二十岁以外,有六十万零三千五百五十人。按圣所的平,每人出银半舍客勒,就是一比加。
27 Сто талантов серебра употреблено на вылитие подножий святилища и подножий у завесы; сто подножий из ста талантов, по таланту на подножие;
用那一百他连得银子铸造圣所带卯的座和幔子柱子带卯的座;一百他连得共一百带卯的座,每带卯的座用一他连得。
28 а из тысячи семисот семидесяти пяти сиклей сделал он крючки у столбов и покрыл верхи их и сделал связи для них.
用那一千七百七十五舍客勒银子做柱子上的钩子,包裹柱顶并柱子上的杆子。
29 Меди же, принесенной в дар, было семьдесят талантов и две тысячи четыреста сиклей;
所献的铜有七十他连得并二千四百舍客勒。
30 из нее сделал он подножия для столбов у входа в скинию свидетельства, и жертвенник медный, и решетку медную для него, и все сосуды жертвенника,
用这铜做会幕门带卯的座和铜坛,并坛上的铜网和坛的一切器具,
31 и подножия для столбов всего двора, и подножия для столбов ворот двора, и все колья скинии и все колья вокруг двора.
并院子四围带卯的座和院门带卯的座,与帐幕一切的橛子和院子四围所有的橛子。

< Исход 38 >