< Исход 37 >

1 И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
Besalel Antlaşma Sandığı'nı akasya ağacından yaptı. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşındı.
2 и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
İçini de dışını da saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.
3 и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olmak üzere sandığın dört köşesindeki ayaklara takmak için birer altın halka döktü.
4 И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapladı.
5 и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçirdi.
6 И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
Bağışlanma Kapağı'nı saf altından yaptı. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşındı.
7 И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yaptı.
8 одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
Keruvlar'dan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara koyarak kapağı tek parça halinde yaptı.
9 и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtüyor, yüzleri birbirine dönük kapağa bakıyorlardı.
10 И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
Besalel akasya ağacından bir masa yaptı. Boyu iki, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşındı.
11 и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
Masayı saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.
12 и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevirdi.
13 и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
Masa için dört altın halka dökerek dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştirdi.
14 при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakındı.
15 и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
Sırıkları akasya ağacından yaptı, altınla kapladı.
16 Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yaptı.
17 И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
Saf altından bir kandillik yaptı. Ayağı, gövdesi dövme altındı. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendindendi.
18 шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
Üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kolluydu.
19 три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi vardı. Altı kol da aynıydı.
20 а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunuyordu.
21 у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk vardı. Toplam altı koldu.
22 яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altındı.
23 И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
Kandillik için saf altından yedi kandil, fitil maşaları, tablalar yaptı.
24 из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcandı.
25 И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четырехугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
Akasya ağacından bir buhur sunağı yaptı. Kare biçiminde, boyu ve eni birer arşın, yüksekliği iki arşındı. Boynuzları kendindendi.
26 и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
Üstünü, yanlarını, boynuzlarını saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.
27 под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
İki yandaki pervazın altına iki altın halka yaptı. Bunlar sunağın taşınması için sırıkların geçmesine yarıyordu.
28 шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
Sırıkları akasya ağacından yaparak altınla kapladı.
29 И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
Itriyatçı ustalığıyla kutsal mesh yağı ve güzel kokulu saf buhur yaptı.

< Исход 37 >