< Исход 37 >
1 И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
Bezalel hizo el arca de madera de acacia. Su longitud era de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.
2 и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
La recubrió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo una moldura de oro alrededor.
3 и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
Le fundió cuatro anillos de oro en sus cuatro pies: dos anillos en un lado y dos anillos en el otro.
4 И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
Hizo varas de madera de acacia y las recubrió de oro.
5 и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
Colocó las varas en los anillos a los lados del arca, para transportarla.
6 И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
Hizo un propiciatorio de oro puro. Su longitud era de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
7 И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
Hizo dos querubines de oro. Los hizo de obra batida, en los dos extremos del propiciatorio:
8 одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
un querubín en un extremo, y un querubín en el otro extremo. Hizo los querubines de una sola pieza con el propiciatorio en sus dos extremos.
9 и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
Los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo el propiciatorio con sus alas, con sus rostros uno hacia el otro. Los rostros de los querubines estaban hacia el propiciatorio.
10 И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
Hizo la mesa de madera de acacia. Su longitud era de dos codos, su anchura de un codo y su altura de codo y medio.
11 и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
La recubrió de oro puro y le hizo una moldura de oro alrededor.
12 и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
Hizo un borde de un palmo de ancho a su alrededor, e hizo una moldura de oro a su alrededor.
13 и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
Le fundió cuatro anillos de oro y los puso en las cuatro esquinas que estaban sobre sus cuatro pies.
14 при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
Los anillos estaban cerca del borde, los lugares para las varas para llevar la mesa.
15 и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
Hizo las varas de madera de acacia y las recubrió de oro para transportar la mesa.
16 Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
Hizo los recipientes que estaban sobre la mesa, sus platos, sus cucharas, sus tazones y sus cántaros para servir, de oro puro.
17 И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
Hizo el candelabro de oro puro. Hizo el candelabro de obra batida. Su base, su fuste, sus copas, sus capullos y sus flores eran de una sola pieza.
18 шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
Había seis brazos que salían de sus lados: tres brazos del candelabro salían de un lado, y tres brazos del candelabro salían del otro lado:
19 три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
tres copas hechas como flores de almendro en un brazo, un capullo y una flor, y tres copas hechas como flores de almendro en el otro brazo, un capullo y una flor; así para los seis brazos que salían del candelabro.
20 а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
En el candelabro había cuatro copas hechas como flores de almendro, sus capullos y sus flores;
21 у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
y un capullo bajo dos ramas de una pieza con él, y un capullo bajo dos ramas de una pieza con él, y un capullo bajo dos ramas de una pieza con él, para las seis ramas que salían de él.
22 яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
Sus brotes y sus ramas eran de una sola pieza con él. Todo el conjunto era una sola pieza batida de oro puro.
23 И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
Hizo sus siete lámparas, sus apagadores y sus tabaqueras de oro puro.
24 из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
Lo hizo de un talento de oro puro, con todos sus recipientes.
25 И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четырехугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
Hizo el altar del incienso de madera de acacia. Era cuadrado: su longitud era de un codo, y su anchura de un codo. Su altura era de dos codos. Sus cuernos eran de una sola pieza.
26 и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
Lo recubrió de oro puro: su parte superior, sus lados alrededor y sus cuernos. Hizo una moldura de oro a su alrededor.
27 под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
Le hizo dos anillos de oro debajo de la corona de la moldura, en sus dos costillas, en sus dos lados, para los lugares de las varas con las que se transportaba.
28 шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
Hizo las varas de madera de acacia y las recubrió de oro.
29 И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
Hizo el aceite santo de la unción y el incienso puro de especias dulces, según el arte del perfumista.