< Исход 37 >
1 И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
Derpå lavede Bezal'el Arken af Akacietræ, halvtredje Alen lang, halvanden Alen bred og halvanden Alen høj,
2 и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
og overtrak den indvendig og udvendig med purt Guld og satte en gylden Krans rundt om den.
3 и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
Derefter støbte han fire Guldringe til den og satte dem på dens fire Fødder, to Ringe på hver Side af den.
4 И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
Og han lavede Bærestænger af Akacietræ og overtrak dem med Guld;
5 и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
så stak han Stængerne gennem Ringene på Arkens Sider, for at den kunde bæres med dem.
6 И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
Derpå lavede han Sonedækket af purt Guld, halvtredje Alen langt og halvanden Alen bredt,
7 И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
og han lavede to Keruber af Guld, i drevet Arbejde lavede han dem, ved begge Ender af Sonedækket,
8 одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
den ene Kerub ved den ene Ende, den anden Kerub ved den anden; han lavede Keruberne således, at de var i eet med Sonedækket ved begge Ender.
9 и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
Og Keruberne bredte deres Vinger i Vejret, således at de dækkede over Sonedækket med deres Vinger; de vendte Ansigtet mod hinanden; nedad mod Sone, dækket vendte Kerubernes Ansigter.
10 И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
Derpå lavede han Bordet af Akacietræ, to Alen langt, en Alen bredt og halvanden Alen højt,
11 и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
og overtrak det med purt Guld og satte en gylden Krans rundt om det.
12 и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
Og han satte en Liste af en Hånds Bredde rundt om det og en gylden Krans rundt om Listen.
13 и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
Og han støbte fire Guldringe og satte dem på de fire Hjørner ved dets fire Ben.
14 при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
Lige ved Listen sad Ringene til at stikke Bærestængerne i, så at man kunde bære Bordet.
15 и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
Og han lavede Bærestængerne at Akacietræ og overtrak dem med Guld, og med dem skulde Bordet bæres.
16 Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
Og han lavede af purt Guld de Ting, som hørte til Bordet, Fadene og Kanderne, Skålene og Krukkerne til at udgyde Drikoffer med.
17 И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
Derpå lavede han Lysestagen af purt Guld, i drevet Arbejde lavede han Lysestagen, dens Fod og selve Stagen, således at dens Blomster med Bægere og Kroner var i eet med den;
18 шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
seks Arme udgik fra Lysestagens Sider, tre fra den ene og tre fra den anden Side.
19 три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
På hver af Armene, der udgik fra Lysestagen, var der tre mandelblomstlignende Blomster med Bægere og Kroner,
20 а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
men på selve Stagen var der fire mandelblomstlignende Blomster med Bægere og Kroner,
21 у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
et Bæger under hvert af de tre Par Arme, der udgik fra den.
22 яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
Bægrene og Armene var i eet med den, så at det hele udgjorde eet drevet Arbejde af purt Guld.
23 И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
Derpå lavede han de syv Lamper til den, Lampesaksene og Bakkerne af purt Guld.
24 из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
En Talent purt Guld brugte han til den og til alt dens Tilbehør.
25 И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четырехугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
Derpå lavede han Røgelsealteret af Akacietræ, en Alen langt og en Alen bredt, i Firkant, og to Alen højt, og dets Horn var i eet med det.
26 и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
Og han overtrak det med purt Guld, både Pladen og Siderne hele Vejen rundt og Hornene, og satte en Guldkrans rundt om;
27 под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
og han satte to Guldringe under Kransen på begge Sider til at stikke Bærestængerne i, for at det kunde bæres med dem;
28 шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
Bærestængerne lavede han af Akacietræ og overtrak dem med Guld.
29 И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
Han tilberedte også den hellige Salveolie og den rene, vellugtende Røgelse, som Salveblanderne laver den.