< Исход 36 >
1 И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.
And Bezaleel, and Aholiab, and every wise-hearted man, in whom YHWH has given wisdom and understanding to know to do every work of the service of the holy place, have done according to all that YHWH commanded.
2 И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.
And Moses calls to Bezaleel, and to Aholiab, and to every wise-hearted man in whose heart YHWH has given wisdom, everyone whom his heart lifted up, to come near to the work to do it.
3 И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на все потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.
And they take from before Moses all the raised-offering which the sons of Israel have brought in for the work of the service of the holy place to do it; and still they have brought to him a willing-offering morning by morning.
4 Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
And all the wise men, who are doing all the work of the holy place, each come from his work which they are doing,
5 и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.
and speak to Moses, saying, “The people are multiplying to bring in more than sufficient for the service of the work which YHWH commanded [us] to do.”
6 И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.
And Moses commands, and they cause a voice to pass over through the camp, saying, “Do not let man or woman make anymore work for the raised-offering of the holy place”; and the people are restrained from bringing,
7 Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.
and the work has been sufficient for them, for all the work, to do it, and to leave.
8 И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти; и херувимов сделали на них искусною работою;
And all the wise-hearted ones among the doers of the work make the Dwelling Place; he has made them [with] ten curtains of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, [with] cherubim, the work of a designer.
9 длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
The length of one curtain [is] twenty-eight by the cubit, and the breadth of one curtain [is] four by the cubit; one measure [is] for all the curtains.
10 И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
And he joins the five curtains to one another, and the [other] five curtains he has joined to one another;
11 И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
and he makes loops of blue on the edge of one curtain, at the end, in the joining; so he has made in the edge of the outmost curtain, in the joining of the second;
12 пятьдесят петель сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петель сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;
he has made fifty loops in the first curtain, and he has made fifty loops in the end of the curtain which [is] in the joining of the second; the loops are taking hold on one another.
13 и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно целое.
And he makes fifty hooks of gold, and joins the curtains to one another by the hooks, and the Dwelling Place is one.
14 Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;
And he makes curtains of goats’ [hair] for a tent over the Dwelling Place; eleven curtains he has made them;
15 длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.
the length of one curtain [is] thirty by the cubit, and the breadth of one curtain [is] four cubits; one measure [is] for the eleven curtains;
16 И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
and he joins the five curtains apart, and the six curtains apart.
17 И сделал пятьдесят петель на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петель сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
And he makes fifty loops on the outer edge of the curtain, in the joining; and he has made fifty loops on the edge of the curtain which is joining the second;
18 и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно целое.
and he makes fifty hooks of bronze to join the tent—to be one;
19 И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
and he makes a covering for the tent of rams’ skins made red, and a covering of tachashim skins above.
20 И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:
And he makes the boards for the Dwelling Place of shittim wood, standing up;
21 десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;
ten cubits [is] the length of the [one] board, and a cubit and a half the breadth of the [one] board;
22 у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
two handles [are] to one board, joined to one another; so he has made for all the boards of the Dwelling Place.
23 И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,
And he makes the boards for the Dwelling Place; twenty boards for the south side southward;
24 и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
and he has made forty sockets of silver under the twenty boards: two sockets under one board for its two handles, and two sockets under the other board for its two handles.
25 и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев
And for the second side of the Dwelling Place, for the north side, he has made twenty boards,
26 и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
and their forty sockets of silver: two sockets under one board, and two sockets under the other board;
27 а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
and for the sides of the Dwelling Place westward, he has made six boards;
28 и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
and he has made two boards for the corners of the Dwelling Place, in the two sides;
29 и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
and they have been twins below, and together they are twins at its head, at one ring; so he has done to both of them at the two corners;
30 и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.
and there have been eight boards; and their sockets of silver [are] sixteen sockets, two sockets under one board.
31 И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
And he makes bars of shittim wood: five for the boards of the first side of the Dwelling Place,
32 и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;
and five bars for the boards of the second side of the Dwelling Place, and five bars for the boards of the Dwelling Place, for the sides westward;
33 и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого;
and he makes the middle bar to enter into the midst of the boards from end to end;
34 брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.
and he has overlaid the boards with gold, and he has made their rings of gold, places for bars, and he overlays the bars with gold.
35 И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;
And he makes the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined linen; he has made it [with] cherubim—the work of a designer;
36 и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.
and he makes four pillars of shittim [wood] for it, and overlays them with gold; their pegs [are] of gold; and he casts four sockets of silver for them.
37 И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, узорчатой работы,
And he makes a covering for the opening of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, the work of an embroiderer,
38 и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и вылил пять медных подножий.
also its five pillars, and their pegs; and he overlaid their tops and their fillets [with] gold, and their five sockets [are] bronze.