< Исход 35 >

1 И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:
Moisés convocó a todos los israelitas y les dijo: “Esto es lo que el Señor nos ha ordenado hacer:
2 шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;
Seis días pueden trabajar, pero el séptimo día debe ser un santo sábado de descanso para el Señor. Cualquiera que haga cualquier trabajo en el día de reposo debe ser asesinado.
3 не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы. Я Господь.
Noenciendan fuego en ninguna de sus casas en el día de reposo”.
4 И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
Moisés también les dijo a todos los israelitas: “Esto es lo que el Señor ha ordenado:
5 сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,
Recojan una ofrenda al Señor de lo que poseen. Todo el que quiera debe traer una ofrenda al Señor: oro, plata y bronce;
6 шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, и виссон крученый, и козью шерсть,
hilos azules, púrpura y carmesí; lino y pelo de cabra finamente tejidos;
7 кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
pieles de carnero curtidas y cuero fino; madera de acacia;
8 и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
aceite de oliva para las lámparas; especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático
9 камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
y piedras de ónice y gemas para hacer el efod y el pectoral.
10 И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:
“Todos tus artesanos vendrán a hacer todo lo que el Señor ha ordenado:
11 скинию и покров ее и верхнюю покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
el Tabernáculo con su tienda y su cubierta, sus pinzas y sus marcos, sus travesaños, postes y soportes;
12 ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды, и завесы двора и столбы его, и камни смарагдовые и фимиам и елей помазания,
el Arca con sus varas y su cubierta de expiación, y el velo para colgarla;
13 стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
la mesa con sus varas, todo su equipo y el Pan de la Presencia;
14 и светильник для освещения со всеми принадлежностями его, и лампады его и елей для освящения,
el candelabro de luz con su equipo y lámparas y aceite de oliva para alumbrar;
15 и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,
el altar de incienso con sus varas; el aceite de la unción y el incienso aromático; la pantalla para la entrada del Tabernáculo y todos sus accesorios;
16 жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
el altar del holocausto con su reja de bronce, sus varas y todos sus utensilios; el lavabo más su soporte;
17 завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
las cortinas del patio con sus postes y bases, y la cortina para la entrada del patio;
18 колья скинии, и колья двора и веревки их,
las estacas de la tienda para el Tabernáculo y para el patio, así como sus cuerdas;
19 одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
y las ropas tejidas para servir en el lugar santo: la ropa sagrada para el sacerdote Aarón y para sus hijos para servir como sacerdotes”.
20 И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.
Los israelitas se fueron y dejaron a Moisés.
21 И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для всех священных одежд;
Y todos aquellos que se sintieron movidos a hacerlo y que tenían un espíritu dispuesto vinieron y trajeron una ofrenda al Señor por el trabajo de hacer el Tabernáculo de Reunión, por todo lo que se requería para sus servicios, y por las ropas sagradas.
22 и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
Así que todos los que quisieron, tanto hombres como mujeres, vinieron y presentaron su oro como ofrenda de agradecimiento al Señor, incluyendo broches, pendientes, anillos y collares, todo tipo de joyas de oro.
23 и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;
Todos los que tenían hilos azules, púrpura y carmesí, lino finamente tejido, pelo de cabra, pieles de carnero curtidas y cuero fino, los trajeron.
24 и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии;
Los que podían presentar una ofrenda de plata o bronce la traían como regalo al Señor. Todos los que tenían madera de acacia para cualquier parte del trabajo, la donaban.
25 и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон;
Toda mujer hábil en el hilado con sus manos traía lo que había hilado: hilo azul, púrpura o carmesí, o lino finamente tejido.
26 и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;
Todas las mujeres que estaban dispuestas a usar sus habilidades hilaban el pelo de cabra.
27 князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
Los jefes trajeron piedras de ónix y gemas para hacer el efod y el pectoral,
28 также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений;
así como especias y aceite de oliva para el alumbrado, para el aceite de la unción y para el incienso aromático.
29 и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.
Todos los hombres y mujeres israelitas que estaban dispuestos trajeron una ofrenda voluntaria al Señor por todo el trabajo de hacer lo que el Señor, a través de Moisés, les había ordenado hacer.
30 И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
Entonces Moisés dijo a los israelitas: “El Señor escogió el nombre de Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá.
31 и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
Lo ha llenado del Espíritu de Dios dándole habilidad, creatividad y experiencia en todo tipo de artesanía.
32 составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,
Puede producir diseños en oro, plata y bronce,
33 и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу;
puede tallar piedras preciosas para colocarlas en los marcos, y puede tallar madera. Es un maestro de todas las artesanías.
34 и способность учить других вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
El Señor también le ha dado a él y a Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan, la habilidad de enseñar a otros.
35 он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.
Los ha dotado de habilidad para hacer todo tipo de trabajos como grabadores, diseñadores, bordadores en hilo azul, púrpura y carmesí, y en lino finamente tejido, y como tejedores, de hecho como hábiles diseñadores en todo tipo de artesanía”.

< Исход 35 >