< Исход 35 >
1 И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:
Moses assembled all the community of the Israelites and said to them, “These are the things that Yahweh has commanded you to do.
2 шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;
On six days work may be done, but for you, the seventh day must be a holy day, a Sabbath day of complete rest, holy to Yahweh. Whoever does any work on that day must be put to death.
3 не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы. Я Господь.
You must not light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
4 И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
Moses spoke to all the community of the Israelites, saying, “This is the thing that Yahweh commanded.
5 сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,
Take an offering for Yahweh, all of you who have a willing heart. Bring an offering to Yahweh—gold, silver, bronze,
6 шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, и виссон крученый, и козью шерсть,
blue, purple, and scarlet wool and fine linen; goats' hair;
7 кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
ram skins dyed red and sea cow hides; acacia wood;
8 и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
oil for the sanctuary lamps, spices for the anointing oil and the fragrant incense,
9 камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
onyx stones and other precious stones to be set for the ephod and breastpiece.
10 И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:
Every skilled man among you is to come and make everything that Yahweh has commanded—
11 скинию и покров ее и верхнюю покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, frames, bars, posts, and bases;
12 ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды, и завесы двора и столбы его, и камни смарагдовые и фимиам и елей помазания,
also the ark with its poles, the atonement lid, and the curtain to conceal it.
13 стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
They brought the table with its poles, all its utensils, and the bread of the presence;
14 и светильник для освещения со всеми принадлежностями его, и лампады его и елей для освящения,
the lampstand for the lights, with its accessories, its lamps, and the oil for the lamps;
15 и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,
the incense altar with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the hanging for the tabernacle entrance;
16 жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
the altar for burnt offerings with its bronze grate and its poles and utensils; and the large basin with its base.
17 завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
They brought the hangings for the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the courtyard entrance;
18 колья скинии, и колья двора и веревки их,
and the tent pegs for the tabernacle and courtyard, together with their ropes.
19 одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
They brought the finely-woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and his sons, for them to serve as priests.”
20 И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.
Then all the tribes of Israel left and went away from Moses's presence.
21 И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для всех священных одежд;
Everyone whose heart stirred him up and whom his spirit made willing came and brought an offering to Yahweh for the construction of the tabernacle, for all the items of service in it, and for the holy garments.
22 и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
They came, both men and women, all who had a willing heart. They brought brooches, earrings, rings, and ornaments, all kinds of gold jewelry. They all presented offerings of gold as a wave offering to Yahweh.
23 и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;
Everyone who had blue, purple, or scarlet wool, fine linen, goat hair, ram skins dyed red, or sea cow skins brought them.
24 и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии;
Everyone making an offering of silver or bronze brought it as an offering to Yahweh, and everyone who had acacia wood for any use in the work brought it.
25 и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон;
Every skilled woman spun wool with her hands and brought what she had spun—blue, purple, or scarlet wool, or fine linen.
26 и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;
All the women whose hearts stirred them up and who had skill spun goats' hair.
27 князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
The leaders brought onyx stones and other gems to be set into the ephod and the breastpiece;
28 также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений;
they brought spices and oil for the lamps, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
29 и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.
The Israelites brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman whose heart was willing brought materials for all the work that Yahweh had commanded through Moses to be made.
30 И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
Moses said to the Israelites, “See, Yahweh has called by name on Bezalel son of Uri son of Hur, from the tribe of Judah.
31 и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
He has filled Bezalel with his Spirit, to give him wisdom, understanding, and knowledge, for all kinds of craftsmanship,
32 составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,
to make artistic designs and to work in gold, silver, and bronze;
33 и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу;
also to cut and set stones and to carve wood—to do all kinds of design and craftsmanship.
34 и способность учить других вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
He has put it in his heart to teach, both he and Oholiab son of Ahisamak, from the tribe of Dan.
35 он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.
He has filled them with skill to do all kinds of work, to work as craftsmen, as engravers, as embroiderers in blue, purple, and scarlet wool and fine linen, and as weavers. They are craftsmen in all sorts of work, and they are artistic designers.