< Исход 35 >

1 И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:
Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which the LORD has commanded, that you should do them.
2 шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;
'Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to the LORD: whoever does any work in it shall be put to death.
3 не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы. Я Господь.
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'"
4 И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which the LORD commanded, saying,
5 сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,
'Take from among you an offering to the LORD. Whoever is of a willing heart, let him bring it, the LORD's offering: gold, silver, bronze,
6 шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, и виссон крученый, и козью шерсть,
blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair,
7 кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
8 и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
9 камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
10 И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:
"'Let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD has commanded:
11 скинию и покров ее и верхнюю покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12 ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды, и завесы двора и столбы его, и камни смарагдовые и фимиам и елей помазания,
the ark, and its poles, the mercy seat, the curtain to screen it;
13 стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
14 и светильник для освещения со всеми принадлежностями его, и лампады его и елей для освящения,
the lampstand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
15 и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,
and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
16 жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
17 завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
18 колья скинии, и колья двора и веревки их,
the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
19 одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'"
20 И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для всех священных одежд;
They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought the LORD's offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
22 и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to the LORD.
23 и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;
Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair, rams' skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
24 и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии;
Everyone who did offer an offering of silver and bronze brought the LORD's offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
25 и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон;
All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
26 и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;
All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
27 князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
And the leaders brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
28 также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений;
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.
The children of Israel brought a freewill offering to the LORD; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded to be made by Moses.
30 И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
Moses said to the children of Israel, "Look, God has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31 и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship;
32 составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
33 и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу;
in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
34 и способность учить других вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.
He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.

< Исход 35 >