< Исход 35 >

1 И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:
Moses summoned all the Israelites and told them, “This is what the Lord has ordered you to do:
2 шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;
Six days you can work, but the seventh day is to be a holy Sabbath of rest to the Lord. Anyone who does any work on the Sabbath day must be killed.
3 не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы. Я Господь.
Don't even light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
4 И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
Moses also told all the Israelites, “This is what the Lord has commanded:
5 сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,
Collect an offering to the Lord from what you have. Everyone who wants to should bring an offering to the Lord: gold, silver, and bronze;
6 шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, и виссон крученый, и козью шерсть,
blue, purple, and crimson thread; finely-woven linen and goat hair;
7 кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
tanned ram skins and fine leather; acacia wood;
8 и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and for the aromatic incense;
9 камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
and onyx stones and gemstones for making the ephod and breastpiece.
10 И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:
All your skilled craftsmen are to come and make everything the Lord has commanded:
11 скинию и покров ее и верхнюю покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
the Tabernacle with its tent and covering, its clips and frames, its crossbars, posts, and stands;
12 ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды, и завесы двора и столбы его, и камни смарагдовые и фимиам и елей помазания,
the Ark with its poles and atonement cover, and the veil to hang over it;
13 стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
the table with its poles, all its equipment, and the Bread of the Presence;
14 и светильник для освещения со всеми принадлежностями его, и лампады его и елей для освящения,
the lampstand of light with its equipment and lamps and olive oil to provide lighting;
15 и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,
the altar of incense with its poles; the anointing oil and aromatic incense; the screen for the Tabernacle entrance and all its accessories;
16 жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
the altar of burnt offering with its bronze grate, its poles and all its utensils; the basin plus its stand;
17 завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the courtyard entrance;
18 колья скинии, и колья двора и веревки их,
the tent pegs for the Tabernacle and for the courtyard, as well as their ropes;
19 одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
and the woven clothes for serving in the holy place: the sacred clothing for Aaron the priest and for his sons to serve as priests.”
20 И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.
The Israelites left Moses,
21 И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для всех священных одежд;
and all those who felt moved to do so and who had a willing spirit came and brought an offering to the Lord for the work making the Tent of Meeting, for everything required for its services, and for the sacred clothing.
22 и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
So everyone who was willing, both men and women, came and presented their gold as a thanks offering to the Lord, including brooches, earrings, rings, and necklaces—all kinds of gold jewelry.
23 и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;
Everyone who had blue, purple, and crimson thread, finely-woven linen, goat hair, tanned ram skins, and fine leather, contributed them.
24 и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии;
Those who could present an offering of silver or bronze brought it as a gift to the Lord. Everyone who had acacia wood for any part of the work donated it.
25 и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон;
Every woman skilled in spinning with her hands brought what she had spun: blue, purple, or crimson thread, or finely-woven linen.
26 и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;
All the women who were willing to use their skills spun the goat hair.
27 князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
The leaders brought onyx stones and gemstones to make the ephod and breastpiece,
28 также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений;
as well as spices and olive oil for lighting, for the anointing oil, and for the aromatic incense.
29 и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.
All the Israelite men and women who were willing brought a freewill offering to the Lord for all the work in making what the Lord through Moses had ordered them to do.
30 И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
Then Moses told the Israelites, “The Lord chosen by name Bezalel, son of Uri, son of Hur, from the tribe of Judah.
31 и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
He has filled him with the Spirit of God giving him ability, creativity, and expertise in all kinds of craftsmanship.
32 составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,
He can produce designs in gold, silver, and bronze,
33 и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу;
he can cut gemstones to place in settings, and he can carve wood. He is a master of every craft.
34 и способность учить других вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
The Lord has also given him and Oholiab son of Ahisamach, from the tribe of Dan, the ability to teach others.
35 он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.
He has equipped them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and crimson thread, and finely-woven linen, and as weavers—in fact as skilled designers in all kinds of different crafts.

< Исход 35 >